当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 词语辨析:上る、登る、昇る

词语辨析:上る、登る、昇る

推荐人: 来源: 阅读: 1.61W 次

“上る”と“登る”と“昇る”の違い

padding-bottom: 97.5%;">词语辨析:上る、登る、昇る

“上る”、“登る”、“昇る”的不同

“のぼる”の漢字には、“上る”と“登る”と“昇る”がある。

“のぼる”的汉字有“上る”、“登る”、“昇る”。

広く一般的に使われるのは“上る”で、“階段を上る”“坂道に上る”など、下から上へと一歩一歩足を運ぶ、上へと向かうこと。

一般较为广泛使用的是“上る”,有“上楼梯”、“上坡”等意思,指从下到上一步一步过去,朝着上面。

“都に上る”“上り列車”など、都へ行く、地方から中央へ行くこと。

“上京”“上行列车”等,指去首都,从地方往中央走。

“話題に上る”など、取り上げられること。

“成为话题”等,指被举出。

“食卓に上る”など、高い所に置くこと。

“摆上饭桌”等,指放在高的地方。

“百万人に上る”など、ある数量に達すること。

“达到了百万人”等,指达到了某一数量。

のぼせる、逆上を意味する“頭に血が上る”など、使われる意味の幅も広い。

のぼせる,像有恼怒的意思的“血气上头”这样,被使用的范围也很广泛。

登るは、意図的に、また、踏ん張って高い所へ進む意味の時に使う。

登る在有意图的,或者是坚持着向高处前进时使用。

“山に登る(登山)”“頂上まで登る(登頂)”“マウンドに登る(登板)”“演壇に登る(登壇)”のように、熟語で考えると使い分け方も覚えやすい。

像“登山”、“登顶”、“登上土岗”、“登坛”这些,考虑熟语的搭配,区别用法也会容易记住。

昇るは、“天に昇る”“日が昇る”“煙が昇る”など、空中に高くあがる意味が基本としてある。

昇る基本上是有“上天”“太阳升起来”“烟雾升起”这些高高的升到天上的意思。

そこから、“神殿に昇る(昇殿)”といった天を表すような場所にあがったり、“地位が昇る(昇進)”など高い地位に就く意味でも使う。

这里有“登上神殿”这样上到表示天的地方,也有“晋升”这样表示升到高位的意思。

また、“エレベーターで昇る”“エスカレーターで昇る”のように、昇るは下から上へ移動する意味の中で、“降りる”の反対語(昇降)となる場合に用い、勢いよくあがる、機械を使ってあがるといった意味にも使われる。

另外,像“坐电梯”“坐扶梯”这样,昇る表示从下往上移动的意思时,其反义词是“降りる”(下降),表示势头很好的上升,也有用机械上升的意思。

ふつう、“階段をのぼる”は“階段を上る”と書くが、表現によっては“登る”や“昇る”を使うこともある。

一般,“上楼梯”写做“階段を上る”,但是根据情况,也会有使用“登る”或者“昇る”的情况。

急な階段をのぼったり、赤ちゃんが階段をのぼる場合は、踏ん張って高い所へ進む、よじ登ることを表すため、“階段を登る”と書いた方が伝わりやすい。

上比较陡的楼梯,或者小宝贝上楼梯的情况下,因为是坚持着到高处去,表示攀爬的意思,因此“階段を登る”的写法更容易传递。

“天国への階段をのぼる”という場合は、天に昇ることを表すため、“天国への階段を昇る”と書く。

“爬上天国的阶梯”这样的情况下,因为表示上天的意思,因此写成“天国への階段を昇る”。

このような使い分けを特に意識しない場合は、一般的な“上る”を使うか、ひらがなで“のぼる”と書けばよい。

在并没有特别意识到像这样的用法区别时,一般使用“上る”,或者是用片假名写做“のぼる”都是可以的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。