當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 這些熱詞用英語怎麼說

這些熱詞用英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

歲末年終,新的一年已經到來,每到這個時候,還奮鬥在工作崗位上的朋友們,大家是不是已經數算著日子迎接假期了呢?年終獎、年會、年假這些詞語已經不陌生了吧,那麼在英語表達上面又該怎樣說呢?感興趣的朋友今天就一起來看看吧!

padding-bottom: 56.25%;">這些熱詞用英語怎麼說

一、“年假”的英語

“年假”一般視公司和個人在職年限而定,一般在5-20天不等,要注意的是,這裡既不用holiday也不用vacation而是用“leave”。

它們之間有什麼區別呢?

leave 表示的是“因病或休息而請的假”

vacation 通常指時間較長的假期,如學校的寒暑假等

holiday 指按規定不工作的各種假日,時間可長可短。

所以“年假”正確的英文表達為:annual leave

舉個例子▼

How many years of service will reach the maximum of annual leave entitlement in your company?

在你的公司服務滿多少年才可以享有最多的年假?

情景對話

Smith: Do you have any questions?

史密斯:你有什麼問題嗎?

Li Tian: Yes. I want to know whether your company offers employees annual leave.

李甜:是的,我想知道你們公司會給員工提供年假嗎?

Smith: Yes, we have annual leave for employees.

史密斯:是的,我們有員工年假。

Li Tian: How long is it?

李甜:多長時間?

Smith: Ten days in a year.

史密斯:一年中的十天。

Li Tian: Do I get paid in annual leave?

李甜:年假時我會有薪水嗎?

Smith: Yes.

史密斯:是的。

各種“假”’的表達

1)Annual Leave年假

2)Medical/sick Leave病假

3)Hospitalisation Leave住院假期

4)Maternity leave產假

5)Paternity Leave陪產假(父親的育兒假)

6)Marriage Leave婚假

7)Childcare Leave育兒假

8)Compassionate Leave奔喪/私事假(因家裡有喪事而請的)

9)personal leave 事假

“請假”的英語表達

請假 ask for leave

准假 grant leave

告假 on leave

帶薪休假 paid leave

批假 approve one's leave

延長假期 extend one's leave

申請休假 submit a request to take the leave

休假中 on holiday/leave

二、“年會”的英語

除了年假,一年一度的“年會”也是非常令人期待的,但年會千萬別說成Year Meeting

請看《中國日報》的報道:

While many employees enjoy the activities, some suffer from "year-end party phobia". Some complain that preparing shows takes extra energy.

雖然很多員工很喜歡參與年會活動,但也有些員工患上了“年會恐懼症”。一些人抱怨排練節目很費力。

聰明的小夥伴已經發現了,“年會”怎麼用英文表達呢?

就是文中的 year-end party。而文中的 year-end party phobia 就是“年會恐懼症”。臨近年終,很多事情都和 year-end 聯絡起來,類似的說法還有 year-end bonus(年終獎)、year-end summary(年終總結)、year-end appraisal of work(年終工作考核)等等。

舉個例子▼

The issues will be voted on at the company's annual meeting on April 21 in Wilmington.

這些問題將在該公司4月21日在威爾明頓的年會上投票表決。

Are we going to have award ceremony at the Annual Party?

我們年終宴會上會有頒獎儀式嗎?

有小夥伴問了,年會不是 annual meeting/ conference 嗎?

其實,annual meeting 僅含有一年一度的盛會的意思,並沒有“年終“這一層含義,例如我們熟悉的“世界經濟論壇年會(即達沃斯論壇)”就翻譯為“The World Economic Forum Annual Meeting”。

而我們這裡所說的公司年會一般是指公司在歲末年終時召開的集年終總結報告、新年工作計劃、抽獎、節目表演等於一體的大型聚會活動,許多公司的年會都會有很多豐富多彩的表演和娛樂節目,所以更像是一場慶祝的party。因此用“year-end party”更為準確。

▷Many companies treat their employees to a year-end party to reward them for their hard work and celebrate the start of a new year.

許多公司都會在年末時舉辦年會,在慶祝新年到來的同時,以示對員工辛勤工作的嘉獎。

▷While many employees enjoy the activities, some suffer from "year-end party phobia".

Some complain that preparing shows takes extra energy.

雖然很多員工很喜歡參與年會活動,但也有些員工患上了“年會恐懼症”。一些人抱怨排練節目很費力。

三、“年終獎”的英語

大家整天心心念唸的年終獎,在英語中用到的同樣也是year-end

然後再加上 bonus [ˈboʊnəs]n.獎金;紅利 ,組合起來就是年終獎。

“年終獎”的英文是year-end bonus,文中的year-end bonuses是其複數形式。

bonus 美 ['bonəs] 獎金;紅利;額外津貼。

如果你是公司高管還可以年終分紅,用英語可以說annual bonus (年底分紅)

相信很多公司是年底雙薪用英語怎麼表達:year-end double pay 年底雙薪,

很多人都喜歡在朋友圈晒年終獎,“晒年終獎”英語就可以說成:post photos of one's year-end bonus on social media;

如果是在微信朋友圈晒,把social media改成WeChat Moments,post photos of one's year-end bonus on WeChat Moments.

各種薪水的表達

salary (通常指每月領取的固定)薪水

income (定期的)收入;(特指一年內)所得

fee (支付給專業人士一次性的)酬金

wage (特指支付給勞動者的)日、時、週薪

remuneration (勞動工作方面的)報酬;薪水

payment 支付;付款

paycheck 薪水;薪資支票

raise 加薪

allowance (定期的)津貼

pension 退休金;養老金

其他“福利”的表達

Performance-based bonus績效獎金

Holiday bonus過節獎金

Allowance/subsidy 補貼

Housing/transit 房貼/車貼

Compensation structure薪酬體系

Benefits 福利:醫療保險

Perks:軟性福利:伙食、福利

Red envelope、Red packet、Lucy money 紅包

大家都學會了嗎?還有類似的英語表達也希望大家能夠好好看看學學。