影視口語:地道好用的影視口語
先來看看下面三個思考題,看你能答對多少:
1. Ben: Would you fetch me a cup of coffee, Bobby?
Bobby: You got it.
You got it是什麼意思?
2. Ben: I’d like to take you to some place fancy for dinner.
Winnie: I prefer pot stickers at that greasy spoon.
Greasy spoon是什麼意思?
3. Benson: Say, Charley, if you don't have plans for tonight, why don't you come out to our house and have a potluck with us?
Charley: I wish I could but I don't want to.
Potluck是什麼意思?
1. You got it的意思是我馬上去辦。
Eg:校園經典場景:一女生見到一帥哥,於是故意把一堆書扔到地上,帥哥見狀,急忙跑過去,
女生說:would you mind picking up these books for me?(能幫我把書撿一下嗎?)
男生瀟灑地說:you got it.(這就撿)
那這第一個思考題是什麼意思呢?就是Ben問Bobby能否端杯咖啡過來,Bobby說馬上去辦。
sy 是油膩的意思, spoon 是指調羹,也就是湯勺。
Greasy 和 spoon 這兩個字合在一起就是指那些有點像夫妻老婆店那樣的小飯館。這些小飯館一般來說菜譜上花色品種並不多,碗筷也好像不那麼幹淨,裝潢也不講究。但是菜的味道倒不錯,價錢也很公道。就是我們常說的小吃部。第二句就是Ben想帶Winnie去個漂亮氣派的地方吃晚餐,但Winnie只想吃小餐館的鍋貼。
3.“Pot” 的意思是鍋子, luck 是運氣。
可是,我們現在講的 potluck 是一個字。Potluck 作為一個字,它指的是美國一種經常舉行的聚會形式。也就是在某一個人,或幾個人的提議下舉行一個午餐會或晚餐會,但是參加聚會的每個人都要帶一個菜或者帶一種飯後甜食。也就是在某一個人,或幾個人的提議下舉行一個午餐會或晚餐會,但是參加聚會的每個人都要帶一個菜或者帶一種飯後甜食。主人除了為聚會提供場地外,也只要準備一個菜,或買一些飲料就行了。這就叫作:“Potluck lunch” or “potluck supper”.有機會一定要親自參加一次potluck。第三句就是 Benson邀請charley來參加聚會,charley說我希望我能去但是我不想去。
2.3結合:I've been so busy lately. Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I've got to go a potluck.”這句話的意思是:“我最近可忙了。上個週末我和一個朋友去一家小飯館吃飯,這個星期天我得做一個菜去參加一個聚會。”
請同學務必把這些俚語拿下,零碎時間反覆操練直到脫口而出,遇到外國人後用俚語嚇死他們!
以下是影視中常能見到的俚語:
h it 表示做什麼事情有價值。值得一做。
Eg: learning English is worth it.
大家還知道哪些值得做的說法?worthwhile這個詞認識吧?也是值得的意思。
learning english's worthwhile.
2. this is the big deal
找到這句話:So you're not gonna find a solution that way, this is the big deal. I mean, even I couldn't forgive you for that. I'm a really nice guy.
好,這裡面的deal是超級王牌單詞,N多意思。
Deal的意思就是problem( 問題),美國人經常掛在嘴邊的就是here’s the deal,here's the deal就是說你要說重點了,讓別人注意一下,你要說問題所在了,或here’ s the thing.(老友記中頻繁出現的用法)。
3. so what ? “那又怎樣”的意思
找到這句話:So what? I tell him that I love him, and if he comes back, will that be because of love?
eg: I didn’t pass the English exam. So what?
說這句話的時候是一種賭氣或者不服氣的說法,大家說英語一定要帶上感情。
4. out of sympathy
out of :出於
找到這句話:I don't wanna him coming back out of sympathy.
eg:I do everyting out of love for you. 出於愛,我願為你付出一切,
i stay in bed all day out of laziness.
這句話翻譯一下:由於懶惰我整天賴在床上。
這個就是out of的用法。
回去聽一首叫all out of love的歌,air supply唱的,超好聽。
5. what if he never comes back?
找到這句話:So what if he never comes back?
王牌句式:what if 如果……該怎麼樣/怎麼辦?
eg:- let’s go out for a walk.
What if it rains?
6. that's no fun.
W: Hey, that's no fun.
that's no fun.是指某事某物很無聊,沒意思。
太正式了,沒意思,不調皮,不調侃。
i don't like to hang out with her, she's such a d...
drag!
7. don't take me for granted.這句話太經典了,(別不把我當回事)
Take sb for granted把……當作理所當然的
這是什麼意思呢?就是說不去重視,不去珍惜,認為這是自己應得的。
大家發現沒有?任何語言是用來感覺的,而不是用來翻譯的。就是說,當我說take me for granted的時候,中國人想到的是它的漢語是什麼,而外國人想的是一種被無視的感受。我們的目的就是儘量縮短轉換的時間,這就是區別。
eg:Don’t take English for granted. You can only speak good English if you work hard on it,
重視英語,只有努力,才能說一口流利的英語
8. I am not for sale.
我是非賣品,也就是說我很重要寶貴。要珍惜我,
女孩子可以和男朋友這樣說哦。