當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語慢速聽力訓練:28.06.2019

俄語慢速聽力訓練:28.06.2019

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

近日俄羅斯偉大的詩人普希金誕辰220週年,讓我們跟著這篇文章去了解下相關內容吧~

padding-bottom: 140.04%;">俄語慢速聽力訓練:28.06.2019

慢速版>>>    提取碼:vyel

常速版>>>    提取碼:vrya

聽力內容:

Поэзия вне времени и границ — 220 лет со дня рождения великого поэта Александра Пушкина

Уходящий день полон не только новостями политики и экономики. Сегодня очень многие вспоминают, что знают из Пушкина. 220 лет со дня рождения великого поэта. Каждый год мы восхищаемся его гениальным пером, читаем стихи, пусть даже и про себя. И это предает удивительную легкость празднику. А у памятника Александру Сергеевичу в Москве его стихи сегодня звучат. А еще открылся фестиваль «Пушкин-лето». Он продлится до сентября.

Мы многое знаем о богатейшем литературном наследии поэта. А вот наш корреспондент собрал его потомков по всему миру и узнал, кто они.

Казалось бы, что может объединить русского физика, британского драматурга, немецкого психиатра и французского моряка? Но правильнее будет спросить «кто»? И это Александр Сергеевич Пушкин.

Когда Андрею Александровичу подарили томик Пушкина, ему было всего две недели, и вот уже 70 лет эта книга с ним, прапраправнуком великого поэта. Он посвятил свою жизнь физике, хоть и на лирику, конечно, всегда находил время. Положение все-таки обязывает. А гений знаменитого предка сравнивает с появлением теории относительности.

«С одной стороны, это новый шаг, а с другой стороны, это как бы логическое завершение всего, что было до этого. Наверное, про Пушкина тоже можно сказать: это, конечно, грандиозный шаг вперед и в то же время это завершение предшествующей эпохи», – размышляет Андрей Кологривов, потомок А. С. Пушкина.

«Это мой дядя, великий князь Михаил Михайлович, моя прапрабабушка Софья Меренберг, она внучка Пушкина. И моя прабабушка», – рассказывает Марита-Джорджина Кроули.

На одной фотографии целая эпоха, в которой переплелись судьбы царской семьи и семьи Пушкиных. Таких поворотов 58 – столько фамилий носят потомки поэта в разных странах. Марита-Джорджина Кроули родилась и живет в Британии, копия портрета прапрапрадеда работы скульптора Аникушина знакома ей с детства, как и то, что кровь Пушкина течет и в ее жилах. Но дает ли о себе знать?

«Я бы хотела так думать, но это было бы очень высокомерно. Я просто горжусь тем, что имею хоть какую-то связь с ним. И я также чувствую глубокую связь с Россией, даже несмотря на то, что моя семья не живет там уже больше ста лет», – признается Марита-Джорджина Кроули, потомок А. С. Пушкина.

Младшая дочь Пушкина Наталья Александровна похоронена тоже далеко за пределами России. Каждый год на ее могиле в немецком Висбадене служат панихиду на русском. Этот день никогда не пропускает Клотильда фон Ринтелен, тоже прапраправнучка Александра Сергеевича. Она, конечно, ни в коем случае не претендует на наследственный литературный дар, но кое-какие способности все же передались и пригодились.

«Я не пробовала себя в литературе, но когда работала в психиатрии, писала много терапевтических писем, и для этого тоже нужна фантазия – описать ситуации разными средствами, чтобы адресат понял все верно», – рассказывает Клотильда фон Ринтелен, потомок А. С. Пушкина.

Клотильда говорит, что сама что-то начала понимать о великом прапрапрадеде, только когда впервые побывала в России и выучила первые русские слова.

А для Михаила Воронцова-Вельяминова русский – родной, хоть он и появился на свет во Франции: «Когда я пошел в школу во Франции, мне пришлось научиться по-французски. И я помню мой день поступления, я никак не понимал, что мне говорили».

Михаил Владимирович закончил Сорбонну, но главными в его жизни в итоге стали яхты. Он много лет ходил под парусом, а потом был директором института в Бретани, где обучают морскому делу. Французский, конечно, давно в совершенстве, но и русский не забыт. Не забыты и слова родителей о том, что значит быть потомком Пушкина.

«Нас очень рано ввели в курс, что мы потомки Пушкина, что это великая честь. Так нам представляли это наши родители. Но что эта честь дает особую ответственность», – вспоминает Михаил Воронцов-Вельяминов, потомок А. С. Пушкина.

Потомков так разбросало по миру, а Пушкин, хоть и питал страсть к путешествиям, никогда не был за границей. Мечтал поехать в Китай, сохранилось письмо поэта начальнику 3-го отделения императорской канцелярии Александру Бенкендорфу на французском, где поэт просит разрешения присоединиться к посольству в Пекин. В итоге очередной отказ, но никакие запреты не смогли стать препятствием на пути поэзии, так что Великую китайскую стену Пушкин, без сомнения, перешел.

«Пушкин в современном Китае тоже пользуется большой популярностью по той простой причине, что его произведения именно входят в учебник средней и высшей школы. То есть школьники читают наизусть стихотворения "Я вас любил" и "Если жизнь тебя обманет"», – рассказывает Ван Дзунху, директор Института иностранных языков Пекинского педагогического университета.

Само собой, немногие в Китае могут читать Пушкина в оригинале. Но большинство произведений поэта давно переведены, например, «Евгений Онегин». Звучит необычно. Как, впрочем, и любые, знакомые с детства строки на чужом языке. С языком оригинала, конечно, не поспоришь.

Но мог ли Александр Сергеевич представить, что вообще все, что он напишет, да что там, целая жизнь в подробностях поместится в смартфон? И вместо того, чтобы потрудиться что-то запомнить, далекие поколения отдадут собственную память на внешний носитель. Не это ли путь к забвению? Даже для Пушкина. Но с другой стороны, за 220 лет столько всего появилось и исчезло без следа, а он по-прежнему наш все. В общем, прав был великий поэт, сказав, «я памятник себе воздвиг нерукотворный». Так что и по поводу народной тропы волноваться не стоит.