俄羅斯網路流行語
隨著網際網路的出現,許多人開始熱衷線上聊天,隨之出現了網路用語。一起來看看俄羅斯流行的網路語言吧。
Интернет-язык – симбиоз письменной и устной речи. Орфографические правила сложны для такого общения. Возникли другие виды интернет-общения, например, мемы или смайлики. Пользователи социальных сетей, особенно молодежь, знают и используют их, ведь такие значки упрощают общение, помогают более доступно и быстро высказать свое мнение. Теперь и на улице можно услышать, как кто-то говорит «кек», «лол» или «флуд».
網路用語是書面語和口頭語的共生體,拼寫規則很難適用於此類交流語言。 還有其他型別的網路交際方式,例如表情包或表情符號。社交網路的使用者,特別是年輕人,熟悉並使用它們,因為這些圖示簡化了交流方式,有助於更容易和更快速地表達終極的看法。現在街上也可以聽到有人說“幸災樂禍笑”,“大笑”或“刷屏”。
Аватар – рисунок или фотография, используемые в качестве изображения пользователя сети.
頭像——網路使用者用作頭像的圖片或照片
Анонимус – незарегистрированный или анонимный пользователь.
匿名者——未註冊或匿名的使用者
Бан, баня – запрет на действия в Сети (например, комментирование, общение).
禁言、拉黑——禁止網路活動(例如評論、交流)
Баян – очень старая и всем известная шутка.
巴揚——很老的笑話,並且所有人都知道
Блогер – человек, ведущий свой блог (сетевой журнал, дневник).
博主——經營自己部落格(網路日記)的人
Вики – интернет-энциклопедия «Википедия».
維基——維基百科
Гуглить – искать информацию в поисковой системе «Google».
谷歌一下——在搜尋引擎搜尋資訊(百度一下?)
ЖЖ – социальная сеть «Живой журнал».
網路互動雜誌
Игнор – игнорирование пользователя.
遮蔽——遮蔽使用者
Кек – злорадный смех, который зачастую не исполнен добра и больше близок к издевательству, насмешкам.
幸災樂禍笑——幸災樂禍的笑,往往沒有善意,更接近嘲弄、嘲笑。
Лайк – (в переводе с англ. I Like – «мне нравится») способ выражения одобрения.
贊——(來自英語的like)表達稱讚、認可
Ник – псевдоним, прозвище в социальной сети.
暱稱、網名
Оффтоп – сообщение «не в тему», применяется по отношению к темам и постам на форумах.
題外話——適用於論壇上的主題和帖子
Рунет – русскоязычная часть Интернета.
俄語網路圈
Тролль – анонимный провокатор в соцсетях.
噴子——社交網站的匿名挑撥者