有聲聽讀新聞:天海祐希“我已經完全不想戀愛了”
供日語聽讀學習使用,非最近新聞。
更多有聲日本新聞,關注日語口語學習(賬號:riyukouyu )公眾號檢視↓
女優(じょゆう)の天海祐希(あまみ ゆうき)21日(じゅういちにち)放送(ほうそう)のフジテレビ「まつもtoなかい ~マッチングな夜(よる)~」に出演(しゅつえん)。戀愛(れんあい)について「もうないよ、全(まった)くない」と言(い)い放(はな)ち、驚(おどろ)かせた。
女演員天海祐希(53歲)出演了21日播出的富士臺節目《松本中居~配對的夜晚~》。在節目上她毫無顧忌地公開自己的戀愛狀況“已經沒有想要戀愛的想法了,完全沒有”,讓其他人很是意外。
*「まつもtoなかい ~マッチングな夜~(松本中居~配對的夜晚~)」是一檔特別節目,由主持人松本人志和中居正廣選出“想要讓這兩個人見面聊一聊”的嘉賓,四人一同暢談人生各種話題。
番組(ばんぐみ)のホストを務(つと)めるダウンタウンの松本人志(まつもと ひとし)から「素顔(すがお)が(み)えない」と指摘(してき)された天海(あまみ)。中居正広(なかい まさひろ)も「輝(かがや)かしい映像(えいぞう)とか光(ひかり)ですから、何(なに)か失(うしな)うものがないと得(え)るものがないっていいますけど、何(なに)かをしっかり失(うしな)いながら仕事(しごと)されてるのかなとか」とその素顔(すがお)について問(と)いかけた。
節目主持人DownTown的松本人志說天海祐希“私下真實的情況令人捉摸不透”。中居正廣也就此詢問“大家都說有得必有失,而天海祐希小姐在影視作品裡在舞臺上如此耀眼,是否也為了工作犧牲了什麼?”。
天海(あまみ)は「人生(じんせい)において手(て)に入(い)れる可能性(かのうせい)があるものって、若(わか)いうちはいっぱいあるじゃないですか。それが30代(さんじゅうだい)、40代(よんじゅうだい)、50代(ごじゅうだい)になって狹(せ)まってきて、今(いま)はもう選(えら)ばなくていいことは手放(てばな)してあるので、今(いま)は物悽(ものすご)く楽(らく)です。だから、今(いま)、ものすごく楽(たの)しい。今(いま)までの人生(じんせい)の中(なか)で1番(いちばん)。年々(ねんねん)楽(たの)しくなっていきます」と満面(まんめん)の笑(え)み。中居(なかい)は「ちょっと今が1番(いちばん)楽(たの)しいって言(い)えるのってうらやましくないですか?楽(たの)しいって言(い)えるの、素敵(すてき)だな」と感心(かんしん)した。
天海祐希滿臉笑容地回答“年輕的時候有許多可能性,覺得人生中不少東西觸手可及。但隨著年歲增長,從30代到40代再到50代,可能性越來越少了,現在我已經放下了那些不是非要不可的東西,所以感覺十分輕鬆。現在真的很快樂。是目前為止的人生中最快樂的時光。之後也將繼續快樂下去。”中居歎服道:“能夠說出‘現在是最快樂的’這句話可真令人羨慕啊!能夠肯定地表示自己很快樂,真棒啊”。
>>>背單詞啃課文之外:如何提高聽力&口語?
重點詞彙 :
言い放つ[いいはなつ]
斷言,斬釘截鐵地說
素顔[すがお]
本色,本來面貌;不喝酒時的面孔,不施胭脂的臉
失う[うしなう]
迷失;錯過;丟失,喪失,失去;喪,亡
感心[かんしん]
欽佩,讚佩;值得讚美的,令人佩服的
問いかける[といかける]
問,打聽;開始問
手放す[てばなす]
鬆手,放手;出售;轉讓;讓孩子離開父母;撂下(工作)
>>日語新人領取專屬福利