當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 英語中關於“翻臉”的意思是怎麼表達的呢?

英語中關於“翻臉”的意思是怎麼表達的呢?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.27K 次

在日常生活中可能經常會遇到爭吵的情況,因爭吵而翻臉也可能出現,有意見不統一的情況就容易發生這樣的事情,在英語當中又該如何表達“翻臉”的意思的呢?今天我們就一起來看看吧,不是“turn face”,用錯可就出現笑話了。

英語中關於“翻臉”的意思是怎麼表達的呢?

01

“翻臉” 的英語表達是?

可以肯定的是,它的英語不是turn face

雖然在我們的語言應用中

面子、翻臉都是從臉引申而來的

但是在西方文化中,

一般都不會用“face”來表達以上含義 ↑

而“翻臉”正確英文表達應該是:

turn against sb. 與…翻臉;與…反目成仇

 例句:

He turned against his old friend.

他與老朋友翻臉了。

英語中,表示“翻臉不認人”的方法很多

要隨着說話情景的不同,用不同的方式

就比如,還可以簡單地說成 go off

例句:

Jack went off all of a sudden.

傑克說翻臉就翻臉了。

既然有“翻臉”,那一定也有“和好”

那麼“和好”又該怎麼說呢?

02

“和好”的英語表達

和好正確的表達是:make up

是不是覺得似曾相識,又有哪裏不對圖片

make up不是“化妝”的意思嗎

沒錯,除了“化妝”,還可以表示“和好”

在美劇《摩登家庭》中,就有這個表達:

臺詞舉例:

Mitchell: Well, we ruined Alex"s life, by the way.

順便說下,我們毀了艾麗克斯的生活。

Cameron: She looks okay. Oh, looks like they made up.

還好吧,她挺好的。看起來他們和好了。

大家有沒有因爲觀點不同,和人家引發爭論,甚至爭吵的時候?世界上沒有兩片完全相同的樹葉,所以我們每個人對同一件事,都有可能有不同的看法,無可厚非,友好的辯論可以,但是翻臉就大可不必。希望今天的內容能夠幫助大家的英語學習