當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 這句話用英語應該如何表達

這句話用英語應該如何表達

推薦人: 來源: 閱讀: 1.83W 次

天氣越來越寒冷了,大家也要注意多穿衣服。尤其是降溫幅度增大的時候,做好保暖別感冒了。在英語口語當中,如何提醒別人多穿一點呢?如果別人和你說這個意思,大家能夠理解它們的英語口語嗎?今天就一起來了解了解學習學習吧!

padding-bottom: 101.91%;">這句話用英語應該如何表達

01

“多穿點”的英語表達

用過“wear more”這種表達的小可愛請舉手。

其實也不怪大家,“wear”是穿;“more”是更多,所以“wear more=多穿點”乍一看這樣說確實沒毛病,但這其實這種說法並不地道!

因爲,“wear more”相當於再穿一件和身上衣服相同的衣服,就比如說你明明穿了秋褲,但是還要在套上一條一毛一樣的秋褲…這樣也太奇怪了。

那麼,“穿厚點”或者“多穿點”的地道表達到底是什麼呢?在口語中,有一個比較常用的一個表達Bundle up

↓↓↓

“bundle”的本意就是捆,把自己捆得嚴嚴實實的,不就是穿暖和、穿多點嗎?當然“Bundle up”中間也可以加一個對象:

舉個例子

It's freezing out, so bundle Mary up in scarf and boots—and don't forget her hat and gloves!

外面冷死了,給Mary穿厚實點,圍巾,靴子——別忘了她的帽子和手套啊!

還有一個表達和bundle up類似,都常常應用於口語表達,而且都表示把自己裹起來,裹得像個“糉子”一樣Wrap up well

舉個例子

Wrap up well. " Danny said. "I hear it's lousy night. "

“多穿點衣服,”丹尼說。“聽說今天晚上夠嗆。”

那以上給大家介紹的都是比較口語化的表達,那應用到書面或者是郵件中,比較正式的表達又有哪些呢?

02

"多穿點"的正式表達

先來看一段正(酸)式(酸)的表達:

No matter how busy you are, you must take care of yourself. Friends may not contact each other very often, but they always have each other in heart. It's getting cold, dress warm.

再忙也要照顧好自己,朋友雖不常聯繫卻一直惦念,天涼記得多穿衣。

這段話中提到的“dress warm”就是典型的,可以應用於書面的寒暄語,與其表達相似的還有“stay warm/keep warm”

舉個例子

They stamp their feet to stay warm.

他們跺腳來讓身體保持暖和。

舉個例子

People had to burn these trees to keep warm during harsh winters.

在寒冷的冬天,人們得靠燒這些樹保暖。

大家可以看心情,隨意切換應用。

說到這裏還想給大家介紹一個跟“wear”有關的很有意思的表達,單是從字面理解,你肯定想不到是啥意思 “wear your heart on your sleeve”

“sleeve”的意思是“袖子”,這個詞之所以用的妙,恰恰是體現在“sleeve”上,字面來看是“把心穿在袖子上”,引申而來也就是“感情外露、敞開心扉”之意。

舉個例子

It is better to not wear your heart on your sleeve.

最好不要輕易地流露感情。

英語口語學習哪家好?想要找到適合自己的靠譜培訓機構或者培訓課程,需要大家多方面的去考慮。