這句話怎麼說(時事篇) 第266期:上海靜安多家餐廳加入白領午餐項目
【背景】
隨着“錦滄文華”這樣五星級白領午餐的加盟,滬上享有盛名的靜安白領午餐正在不斷演繹“升級版”,以此帶動靜安區餐飲業逆勢飄紅。
【新聞】
我們來看一段相關的英文報道
By this month, 180 dining spots in Shanghai's central Jing'an District had signed up for the "White-Collar Lunch" project, according to the Jing'an District Commercial Commission.
It aims to provide affordable meals, priced at around 20 to 30 yuan on average, for the district's 200,000 white-collar workers and create business opportunities for restaurants facing a tough operating environment.
According to the Ministry of Commerce, during the first quarter of this year the high-end dining industry in Shanghai saw a 20 percent fall in revenue, while Beijing's has witnessed a 35 percent drop.
靜安區商務委表示,截止本月,上海靜安區有180家餐飲店加入了“白領午餐“項目。
這個項目的目的是向區內的20萬白領提供均價在20至30元的午餐,併爲面臨嚴峻經營局面的餐廳創造商機。
商務委表示,截止今年一季度,上海高端餐飲業的收益下降了20%,而北京則下降了35%。
【講解】
“white-collar lunch”解釋爲白領午餐,旨在爲白領提供平價的午餐。
“sign up for”解釋爲報名參加,又如:sign up for training 報名參加培訓、sign sb. up for 給某人報名。
“affordable”是形容詞,解釋爲支付得起的、不太昂貴的。例如:affordable fees 平價收費、affordable products 價格實惠的產品。