當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《艾米麗在巴黎》莉莉•柯林斯教你英國俚語!

《艾米麗在巴黎》莉莉•柯林斯教你英國俚語!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

最近的《艾米麗在巴黎》看了嗎?主角莉莉·柯林斯在某段採訪裏在線介紹英國俚語啦!

padding-bottom: 85.16%;">《艾米麗在巴黎》莉莉•柯林斯教你英國俚語!

想知道“full of beans”、“splash out” 、“builder's tea”是什麼意思嗎?一起來看看吧。

lippy

lippy是口語用法,和lipstick差不多,都是“口紅,脣膏”。這裏是個形容詞,有點“槓精”的感覺,英語釋義是“showing no respect in the way that you talk to someone”,翻譯成“言語冒犯的,頂撞的,說話隨便的”。

She can get very lippy with her parents.

她跟父母說話有時會有點兒太隨便。


full of beans

這是一個固定搭配,意思是精力充沛、精力飽滿、生氣勃勃。

I've never known anyone be so full of beans before breakfast.

我從沒見過還未吃早飯就如此生龍活虎的人。


這裏補充一些與食物相關的有趣表達哦:

1. What’s cooking? 最近還好嗎?

2. What’s eating you? 是什麼讓你這麼心煩意亂啊?

3. It’s my cup of tea! 我好喜歡/ 我有興趣!

4. In my salad days…在我少不更事的時期…

5. That takes the cake! 真是太不要臉了!

botched

比如搞糟了工作染錯了頭髮,都可以用botch形容。botch可以是動詞,也可以是名詞,make a botch of就是“弄得一團糟”。那botched就是形容詞了,比如:

Our landlord redecorated the bedroom, but it was such a botched job that we decided to redo it.

我們的房東重新裝修了臥室,但裝修得太糟糕了,我們決定自己重新弄。


splash out (sth)

一個和各種購物節、打折季相關的短語,形容“花大筆的錢(尤指購買不需要的東西);揮霍”,類似於splurge。

They splashed out £3,000 on a holiday.

他們一次度假就花了3000英鎊。


chat-up line

美式裏面是come-on line。chat up就是和喜歡的人“調情、搭訕”。

lush

任何你覺得細膩華麗又舒服的東西,或者是你想做的事情,想去的地方或想要擁有的東西,都可以用lush形容。比如:

the lush taste of fudge ice cream

乳脂軟糖冰激凌的美味


He's so lush.

他真有吸引力。


cheeky

看一下英語釋義,“slightly rude or showing no respect, but often in a funny way”,用來形容嘻皮笑臉又很好玩的人,就像《老友記》裏的錢德勒。

one sandwich short of a picnic

雖然字面上說的是三明治和野餐,但想想如果野餐不帶三明治是不是有點奇怪,所以實際含義是幽默地指某人腦子裏少了根筋,做的事情讓常人不能理解。

play/pull a blinder

這個說法多用於描述體育比賽中某人的表現特別精彩,有時也可以用於描述人們在日常生活和工作中全面展示技能,表現極佳。有“不費吹灰之力”的感覺哦。

builder's tea

這個詞剛開始是指工人們在工地時,由於環境不是那麼方便,通常會直接將茶包放在馬克杯中衝入熱水,而不是使用茶壺,且大都使用比較低價的茶葉,味道也較爲濃烈,因此需要加2匙的糖和較多的牛奶。久而久之,是用馬克杯泡茶、且在紅茶中加入糖和牛奶喝法就被統稱爲“builder's tea”。

是不是都很可愛很實用呀,學起來!