當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第343期:受到很大的打擊

迷你對話學地道口語第343期:受到很大的打擊

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

特別聲明

padding-bottom: 56.25%;">迷你對話學地道口語第343期:受到很大的打擊

該文章中的迷你對話選在口語書籍,對話精講爲可可編輯編寫,版權歸可可網站所有。

迷你對話

A: I feel very miserable. I took death of my wife very hard, you know.

我沮喪極了,我妻子的死對我打擊很大。

B: Cheer up! Let bygones be bygones.

振作點兒!過去的事情就讓它過去吧。

A: I’ve tried, not a chance.

我說過了,可是行不通。

B: It seems you have to take time.

看來你需要時間。

對話精講

第一、 地道表達

【地道短語】take something hard

【解詞釋義】習語的意思是指“因某事而極度悲傷或煩惱,受到的打擊很大”。

【典型範例】When their child died, they took it very hard.

他們的孩子死時,他們痛苦不堪。

She takes it very hard when her husband had passed away.

她的丈夫去世後,她痛不欲生。

【拓展講解】該習語還有“對某事耿耿於懷”的意思。

【典型範例】You needn't take his rudeness so hard.

你不必爲他的粗魯而如此不快。

Forget about trivial disagreements among comrades, and don't take them hard.

同志之間有些小矛盾, 過去就算了, 不要老是耿耿於懷。

Does he take those nasty anonymous letters hard?

那些卑鄙的匿名信是否依然使他耿耿於懷?

If you take everything hard, nothing can stop you from success.

如果你對每件事情都耿耿於懷,什麼也阻止不了你獲得成功。

第二、詞海拾貝

cheer up

【釋義】使(高興起來),使(振作起來)

【範例】I think he misses her terribly. You might cheer him up.

我估計他是太想念她了。也許你可以讓他打起點兒精神來。

I wrote that song just to cheer myself up.

我寫那首歌是給我自己打氣的。

Cheer up, better times may be ahead.

打起精神來,好日子也許還在後頭呢。

Cheer up! It can't be as bad as all that.

振作起來!情況不會那麼糟。

第三、 諺語

Let bygones be bygones.

【釋義】既往不咎。(讓過去的事情過去吧。)