當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(148):和Nic一起挑戰美語繞口令

舌尖上的美國(148):和Nic一起挑戰美語繞口令

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

繞口令是一種語言遊戲。漢語中的繞口令是將聲、韻、調極易混淆的字交叉重疊,編成句子,說快了容易發生錯誤。美國人也說繞口令。由於英語中只有重音,不像漢語那麼複雜,因此英語中的繞口令遠不如漢語中的那麼多,其繁複的程度也不如漢語中那麼有趣。總之,顯得“薄”了一點。

padding-bottom: 77.19%;">舌尖上的美國(148):和Nic一起挑戰美語繞口令

但是,繞口令是多少代人創作、提煉、昇華而成的,可以說是羣衆集體智慧的結晶。因此,美國人所說的繞口令,也不乏有看了或讀來令人忍俊不禁的佳句。讓我們來看下面的例句:

1. Sixty-six sick chicks

2. The sixth sick sheik's sixth sheep's sick.

第一句可以說是美國人說的最簡單的繞口令了,比較容易理解;第二句還被列入《吉尼斯世界紀錄大全》。的這裏還要說明的是,把美國人說的繞口令譯成漢語,同時又能讓中國人聽了捧腹大笑,這幾乎是不可能的。就拿被《吉尼斯世界紀錄大全》收入的第二句話來說,翻譯成中文只能是:第六位生病的酋長第六隻羊病了。把這句話說給不懂英語的人聽,是不會覺得有趣,不會發笑的。但對於懂英語的人來說,學說英語繞口令,無論從練習口齒的伶俐性還是瞭解英語語言的特點來說,都是一個極好的素材。

 

下面再提幾個常見的繞口令,相信在你耐心地讀,細心地品味後,最終會發出會心的笑聲,感嘆美國人的睿智的。

3. She sells seashells by the seashore.

4. Amidst the mists and coldest frosts, with barest wrists and stoutest boasts, he thrust his fist against the posts, and insists he sees the ghosts.

5. Betty Botter bought a bit of butter,"But,"she said,"this butter is bitter,if I put it in my batter,it will make my batter bitter, but a bit of better butter will make my batter better,"So Betty Botter bought a bit of better butter, and it makes her batter better.

 最後,再向讀者推薦一則被美國許多繞口令愛好者認爲是最難的,最拗口的繞口令。

philus Thistle, the thistle—sifter,sifted a sieve of unsifted thistles. If Theophilus Thistles, where is the sieve of unsifted thistles Theophilus Thistle, the thistle—sifter,sifted