日積月累學口語:11句"守財奴"的地道表達
tightwad 小氣鬼
Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad!
噢,我老爸快把我逼瘋了,他太小氣了!
penny-pincher 連一分錢都要捏在手裏不放的人
She's such a penny pincher. 她真是個守財奴。
You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time.
你知道,現在我們國家的預算赤字越來越大,也許我們應該下次選舉那些花錢很緊的人去做議員。
Generous 慷慨的
He's not a generous person. 他不是個慷慨的人。
Money means everything to her. 她視錢如命。
類似 This news means everything to us. 這條消息對我們來說至關重要。
tightfisted 這種說法很形象,但有時,tight-fisted是因爲人們“手頭緊”。
He's very tightfisted. 他很吝嗇。
As a result, the US consumers will remain tight fisted if the price stays on the same level.
因此,假如價格沒有變化的話,美國消費者的手頭還會很緊。
splash the cash 花錢大手大腳
She never wants to splash the cash. 她出手從不大方。
Do not splash the news about. 不要四處散佈這條新聞。
cheapskate 小氣鬼,吝嗇鬼
My friend was such a cheapskate! 我的朋友很摳門!
scrooge 小氣財神
He's a real scrooge. 他是個不折不扣的守財奴。
His middle name's scrooge. 他是出名的守財奴。
skinflint 鐵公雞
Her boss is a skinflint. 她老闆是個一毛不拔的人。
Miser做名詞,意思是“守財奴,吝嗇鬼”。
What a miser! 真是個吝嗇鬼!
Bless her from marrying a miser. 上天保佑她不要嫁給一個吝嗇鬼。
Stingy 吝嗇的,小氣的
He is a very stingy person. 他是個很小氣的人。
Don't be so stingy with the sugar. 別那麼捨不得放糖。