當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > VOA流行美語 Unit 306:身體不適&亂七八槽

VOA流行美語 Unit 306:身體不適&亂七八槽

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

李華來到Larry的公寓,兩人一起吃晚飯。今天我們要學兩個常用語:out of whack和such a wreck.

padding-bottom: 66.56%;">VOA流行美語 Unit 306:身體不適&亂七八槽

LL: -Achoo- I have been sneezing all day.

LH: 你沒生病吧?

LL: No, I don't think I'm sick. I think I have allergies. All the pollen in the air has got me feeling really out of whack.

LH: Out of whack? 你是說自己不舒服嗎?

LL: Yes, Li Hua, out of whack means that I feel somewhat unwell, but it does not necessarily mean I feel sick. Out of whack means feeling not quite right.

LH: 這麼說,上星期我眼鏡找不到了,看東西模模糊糊的,就可以說I felt out of whack?

LL: Yes, you very well may have been feeling out of whack. - Achoo-

LH: 你沒完沒了地打噴嚏,爲什麼不吃點兒治過敏的藥呢?

LL: I hate taking those medicines. They always leave me feeling out of whack. I feel like I cannot even string together a thought when I take them.

LH: 沒錯,我也不喜歡吃治過敏的藥,會覺得昏昏欲睡,所以我寧可象你一樣,沒完沒了地打噴嚏。

LL: That makes sense. What would you like to have for dinner, Li Hua?

LH: 我找到了一個魚香茄子的菜譜,好象不錯,要不咱們試試看?

LL: That sounds great, let's take a look at it.

LH: 在我電子郵件信箱裏,我得上網打印出來。

LL: Go right ahead.

LH: Hmmm. Larry, 你來看看,怎麼印不出來啊?

LL: It looks like the printer is out of whack.

LH: 打印機也會不舒服,out of whack?

LL: Yes, in addition to a person feeling out of whack, a machine can also be out of whack. This means that the machine is not working properly.

LH: 太糟糕了,打印機壞了,那菜譜印不出來怎麼辦?

LL: How about you just read out the ingredients from the computer. That way we don't need to print anything. We will even save some paper.

LH: 只好這樣了。那你聽好了,我們需要茄子一個、肉餡半磅、還有,蔥、姜、蒜....

酒足飯飽,Larry還在回味魚香茄子的美味。

LL: Mmm, that was a delicious dish Li Hua, thank you for finding it.

LH: 一點兒也不費事,只要你喜歡吃就好。

LL: That was really good. Did you have enough to eat?

LH: 我都快撐死了。你還要嗎?

LL: No, thank you, I can't eat another bite. I guess I should clean up. This kitchen is such a wreck.

LH: A wreck? 是什麼意思啊?

LL: "What a wreck", means it is a complete mess.

LH: 我明白了,what a wreck就是亂七八糟的意思。那這麼說,your apartment is often a wreck. 你的公寓永遠都是a wreck.

LL: Yes, Li Hua, that is true, my apartment does often need cleaning, but I do try to keep it from becoming a total wreck.

LH: 可以理解,一忙起來就顧不上收拾房間了,我那兒可能還不如你了,我最近都不敢讓朋友去。

LL: When you are busy it is very easy for your home to become a wreck.

LH: 沒錯。

LL: You should see my desk after I've just worked on a large new project. It is a huge wreck.

LH: 這我相信,那你不忙的時候,辦公桌上是不是特別乾淨整齊?

LL: Well, no I can't say it is much better most of the time.

LH: 跟你公寓現在的樣子差不多。

LL: Ouch! It's not that bad in here, Li hua, though I do admit it could use a good cleaning.

LH: 別當真,我跟你開玩笑呢!說真的,我的公寓現在纔是a bit of a wreck.

LL: With all the papers you have been writing lately, I am not surprised that you have not had much time to clean up.

LH: Larry, 咱倆互助怎麼樣?現在我幫你整理房間,正好活動活動,消消食,明天你來我家,幫我打掃。

LL: That sounds like a great idea.

今天李華學了兩個常用語。一個是out of whack,意思是身體不舒服,或者是說什麼東西壞了。另一個是such a wreck,意思是亂七八糟。