"吃團圓飯""給壓歲錢"用語英語怎麼說?
吃團圓飯
On the last day of the lunar year, there is a big family dinner。
陰曆年的最後一天,通常要吃一頓豐盛的團圓飯。
On New Year's Eve the whole family had a sumptuous feast of reunion。
除夕之夜, 一家人吃了一頓豐盛的團圓飯。
Whenever possible, these people tried to follow the Chinese tradition of returning home and reuniting with family members. Onthis day all the members of a Chinese family gather around the table for a "reunion dinner," also known as "tuan yuan fan."
在有可能的情況下,都一定要在“除夕”那天趕回家來吃團圓飯,同父母妻兒共享天倫之樂。
It doesn’t matter if the family members cannot get together a tordinary times, but they should have a family reunion dinner on a festival。
平時不在一起沒有關係,但是過節的時候,一定要全家人聚在一起,吃一頓團圓飯。
給壓歲錢
In Song Dynasty, adults gave coins wrapped in red paper to childrenas a lunar new year gift to protect them from evil。
在宋朝的時候,壓歲錢是大人用紅紙包着銅錢給小孩的新年禮物,相信以此保護孩子免受妖怪襲擊。
Parents give their children lucky money in red envelopes.
父母親給他們的小孩子裝著紅包的壓歲錢。
Lucky money for you.
這是給你的壓歲錢。