實用口語:關於付賬的幾種說法 實用口語
如果你和幾個朋友一起出去吃飯,事先也沒有說好誰請客,那麼,當服務員把帳單放在桌上的時候應該怎麼辦呢?下面爲大家介紹幾種付賬的表達方式。
1、Let me pick up the tab. 我來付賬。
注:To pick up就是把什麼東西拿起來的意思。Tab在口語裏就是指帳單。綜合起來,拿起賬單就是付賬的意思了。
例句: Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab thistime. You two treated me many times before when I was looking for ajob. Now I'm making good money, so it should be my turn.
得了,請你們別跟我爭。這次讓我來付賬吧。以前我在找工作的時候,你們兩請我吃過好多次飯。現在,我的收入很好,所以這次應該輪到我了,
2、let me foot the bill for this. 這次我來付吧。
注:這兒的foot是用做動詞,和“腳”可沒多大關係了。
例句:I go out with Jack quite often, but he will never foot the bill foranything we spend. Even girls nowadays offer to treat me from time totime.
我跟傑克經常出去,但是,不管我們花什麼錢,他從來也沒有付過賬。現在的女孩子,有的時候還主動地要請我呢。
3、It's my treat.我請客。
注:To treat就含有招待,款待的意思。這也應該算是最常見、最簡單的用法了。
4、Dutch treat.各自付自己的錢。
注:字面意思是“荷蘭式的請客”,但是實際上並沒有人請客,也就是分攤。現在,人們已經把Dutch treat簡化成:Go Dutch.
例句:How about trying that new French restaurant on Columbus Drive tonight? I heard it's expensive so let's go Dutch, Okay?
今天晚上去哥侖布斯街那個新開的法國餐館去試試怎麼樣?我聽說那個餐館很貴,所以我們各付各的,好嗎?
例句:Why don't we go Dutch in the future. I believe we'll be able to gettogether more this way as nobody would worry about who's going to pickup the tab.
我們以後各自付自己的錢。我相信,這樣我們出去吃飯的次數還會多一些,因爲那樣大家都不會擔心由誰來付賬的事。