當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 廣播學口語:愛她就娶她吧

廣播學口語:愛她就娶她吧

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

大家好,笨小孩廣播學口語準時與大家相約,Andy 送上最誠摯的問候, good day, everyone !今天我們來學習的兩個俚語是I am swept off my feet by her和He is happy to gain her hand.

padding-bottom: 127.24%;">廣播學口語:愛她就娶她吧

我們先來看第一句俚語I am swept off my feet by p 是“掃”的意思,feet 是foot的複數形式,有就是“腳”。如果一個人和他的腳分離了,或者說是人往前動而腳不動,那麼由於慣性,他就會前傾而摔倒。引申一下,也就是“使某人傾心(尤指愛情) ”。I am swept off my feet by her,就是“我對她佩服得五體投地。”

阿磊是校學生會主席,而且人又高又帥,特別有才。他的同班同學冰冰非常傾慕他,整天魂不守舍的。小黃說“He has rather swept off her feet.(他使她爲之神魂顛倒。” )Sweep somebody off his feet還有“說服, 感動”的意思。

說到冰冰對阿磊的傾慕,還要從阿磊的一次競選演講說起。當時阿磊慷慨陳詞,小黃說: “Bingbing was swept off her feet by his words.(冰冰被他的話語深深感動。)”

下面我們來看第二句話He is happy to gain her hand 是“手”, gain 是“得 到”。大家想必都聽說過“攜子之手,與子偕老”這句話吧。周杰倫的《簡單愛》裏也有 這樣一句歌詞:“我想就這樣牽着你的手不放開”。看來,古今對於愛情,婚姻的看法有很多相似之處,其中之一就是要和自己所愛的人牽手走過人生。不過,要牽手也要人家肯把手給你呀,也就是你要先gain somebody’s hand ,得到人家的手,也就是得到某人對婚事的應允。He is happy to gain her hand,就是 “獲得她本人對婚事的應允,他很高興。

阿慧的經理給她介紹了一個男朋友。相處了一段時間後,那男的向她求婚了。阿慧很不好意思的答應了。她的經理和別人談起來這件事,說:“He was very happy to gain her hand.(獲得她本人對婚事的應允,他很高興。)”

在今天的節目裏,我們學了兩句俚語I am swept off my feet by her和He is happy to gain her hand. 我是笨小孩英語的Andy老師,下次再見!