當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 英語與商務英語兩者翻譯有什麼不同

英語與商務英語兩者翻譯有什麼不同

推薦人: 來源: 閱讀: 2.57W 次

商英的專業性較強,課程會涉及到更多商業所需的內容,比如商業信函、信用證,等等。翻譯涉及的面更廣,都有所涉獵,但不會太深。更注重語言的精確性,理論性。需要多研究。下面下編爲大家分享英語商務英語兩者翻譯有什麼不同?一起來看看吧!

padding-bottom: 100%;">英語與商務英語兩者翻譯有什麼不同

一、英語與商務英語兩者翻譯有什麼不同

1、普通英語

It was on one of these occasions that I met the Cartwringhts、 I was staying with a man named Gaze who was head of the police, and he came into the billiard- room, where I was sitting, and asked me if I would make up a four at a bridgetable、

譯文:就是在一次這樣的場合,我遇到了卡特賴特一家。當時我住在警察局長蓋茲家裏。那天我在臺球室裏坐着,蓋茲進來問我想不想打橋牌,他們三缺一。

2、商務英語

Shipping details, including whether transshipments are allowed、 Also recorded should be the latest date of shipment and the names of the ports of shipment and discharged. (It may be in the best interest of the exporter of shipment to be allowed “from any UK port” so that he has a choice if, for example, some ports are affected by strikes.The same applies for the port of discharge.)

譯文:裝船細節:包括是否允許轉運以及裝船的最後日期和裝船、卸貨的港口名稱。(就出口商而言,如能任選英國的任何港口裝船最有利。如發生罷工等情況下,他有選擇港口的餘地。對卸貨港口亦然。)

與普通英語相比,商務英語翻譯應該更加專業,在語言要求上更加嚴格。

二、商務英語的特點

1、商務英語用詞清晰易懂、正式規範、簡短富於表現力、樸實。

2、商務英語句子的結果通常比較複雜,句式規範,文體正式。

3、商務英語在陳述事物時往往具體明確。它絕不能含糊其辭或無關緊要。它不應該是籠統的,也不應該是抽象的。

4、商務英語的語言形式、詞彙、內容與所學專業密切相關。

很多人認爲,商務英語面向的是口譯,而英語翻譯則是筆譯,這種理解比較片面。上文小編爲大家分享英語與商務英語兩者翻譯有什麼不同?希望對大家有幫助。