當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “鬧洞房”英語怎麼說

“鬧洞房”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

名詞解釋:鬧洞房不但喜家高興,鬧洞房的親朋好友,也樂得藉機喧騰一番,使出各類新招數,讓新郎新娘“坐困愁城”哭笑不得。你知道怎麼用英語表達嗎?

“鬧洞房”英語怎麼說

Some regions in China have a tradition of rough horseplay at weddings. Newlyweds are put through a series of tasks, and sometimes outrageous pranks in the bridal chamber are played on them.

About 70 percent of young people said they would boycott rough horseplay at weddings as it violates ethical standards, according to a recent survey by China Youth Daily.

74.3 percent said the practice does nothing to contribute to a harmonious marriage. In fact, 17 percent said it has negative effects.

我國有些地區有“鬧洞房”的傳統。新婚夫妻要完成一系列任務,而且有時候賓客們還會在新房裏對他們進行各種過分的惡作劇。

近期,《中國青年報》進行的一項調查顯示,大約70%的年輕人表示應抵制“鬧洞房”,因爲它有違倫理。

74.3%的受訪者認爲“鬧洞房”無助於促進和諧的婚姻關係,17%的受訪者則認爲“鬧洞房”會帶來負面影響。

  【講解】

文中的rough horseplay at weddings就是“鬧洞房”的意思,其中rough作形容詞,意爲“粗暴的,粗俗的”,如:He is rough in speech.(他說話粗魯。);horseplay作名詞,意爲“胡鬧,玩鬧”,如:No horseplay(請勿打鬧)。

wedding是名詞,意爲“婚禮,結婚”,如:wedding ceremony(結婚典禮),和結婚相關的詞彙有:bridegroom(新郎),bride(新娘),best man(伴郎),bridesmaid(伴娘)等。