big fish是“大魚”?small fish是“小魚”?
今天小編給大家講一講跟fish(魚)有關的一些英語短語!你知道big fish、small fish都是什麼意思嘛?
big fish直譯過來就是“大魚”,但big fish也有“重要的人物”的意思,而small fish一般就指不起眼的“小人物”了。
其實a big fish in a small pond是一個英語中的俚語,表示的就是某個小圈子或小組裏的比較傑出或重要的人。
例句:
You should go to a smaller company so you are a big fish in a small pond.
你應該去小點的公司,這樣你就是那裏的大人物了。
Kettle of fish也是一個非正式的說法,用來表示情況非常混亂,或是處於困境。
如果加一個different,就變成了different kettle of fish,又可以用來表示“另一碼事”的意思。
例句:
It's a different kettle of fish and we can talk about it later.
#3 (Like) A fish out of water
A fish out of water從字面意思也能猜出一些基本含義。
“魚離開了水”自然就會很不適應,所以這個短語可以用來表示完全不適應環境或者不熟悉情況。
例句:
As a fresh student, she must feel like a fish out of water.
作爲一名新生,她肯定感覺不太適應。