當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 常用英語單詞 > 詞彙精選:appoint的用法和辨析

詞彙精選:appoint的用法和辨析

推薦人: 來源: 閱讀: 8.13K 次

一、詳細釋義:

padding-bottom: 75%;">詞彙精選:appoint的用法和辨析

v.

任命,指派,委派;指定,約定 [I,T]


例句:

It made sense to appoint a banker to this job.

指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。


例句:

The Prime Minister has appointed a civilian as defence minister.

首相已委任一位平民爲國防部長。


二、詞義辨析:


appoint,designate,assign,name,nominate

這些動詞均有“任命,委派”之意。appoint通常指不經過選擇的官方委任。designate書面用語,側重當權者或機構的選拔或任命,有時含強行指定的意味。assign常指給一羣人或個人分配、分派、指派或委派任務。name普通用詞,着重任命的結果,而不是過程。nominate通常指爲某一公職選擇候選人,並將其提交給有決定權的人作最後決定。


三、參考例句:


We must appoint a committee.

我們必須選派委員組成一個委員會。


Who shall we appoint dpartment chairperson?

我們應該任命誰爲系主任呢?


It made sense to appoint a woman to this job.

任命一位女性做這項工作是合理的。


You may appoint a proxy to vote for you.

你可以委託他人代你投票。


It made sense to appoint a banker to this job.

指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。


It made sense to appoint a banker to this job.

指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。


The company decided to appoint a new treasurer.

公司決定任命一位新司庫。


On the question of using cadres we should never appoint people by favoritism.

在使用幹部的問題上,我們決不能任人唯親。


As a top manager, he should appoint none but people on their merit.

作爲一位總經理,他應該任人爲賢。


We should appoint people on their merits instead of by favouritism.

我們應當任人唯賢而不應任人唯親。