“鬼混”用英語要怎麼說?
這個寒假,幾乎是所有在上學的小夥伴們度過的史上最長假期。
上大學的小夥伴們更是在寒冬裏回家,炎夏裏返校,有的甚至可以在家呆到秋天。
不少小夥伴們想念起了和朋友們在學校裏“鬼混”的日子~
那麼,“鬼混”用英語要怎麼說?和ghost有關係嗎?
“鬼混”在中文裏是表示“糊里糊塗地過日子”,所以英文不能直譯成ghost around~
那麼到底該怎麼來表示呢?我們可以用這幾種表達:
①piddle around
例:I piddled around the house all day.
(我成天在屋裏鬼混。)
②fool around
例:Don't fool around with another man's wife.
(不要與有夫之婦鬼混。)
③hangs around
例:He often hands around with some dubious characters.
(他常常和一些不三不四的人鬼混。)
這些表達你都學會了嗎?