當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 英語四級翻譯真題解析

英語四級翻譯真題解析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.02W 次

對於英語四級來說,很多同學也是不太瞭解具體的題型分析,對某些題型更是不知所措,對於翻譯而言,該如何的去做好一篇翻譯,值得我們去學習呢?那麼現在我們就來具體的看一下英語四級翻譯方面的具體真題介紹。

英語四級翻譯真題解析

Part Ⅳ Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

在中國文化中,紅色通常象徵着好運、長壽和幸福,在春節和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現金作爲禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封裏。紅色在中國流行的另一個原因是人們把它與中國革命和共產黨相聯繫。然而,紅色並不總是代表好運與快樂。因爲從前死者的名字常用紅色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行爲。

參考譯文:

In Chinese culture, red always symbolizes good luck, longevity and happiness. It’s seen everywhere on the Spring Festival and other joyous occasions. People put cash into red envelopes as presents for family members and close friends. Another reason for its popularity is that people usually link red with the Chinese revolution and the Communist Party. Nevertheless, red doesn’t signify good luck and happiness all the time. Because in the past, the names of the dead were written in red, it’s regarded a kind of offensive to write a Chinese’s name in red ink.

解析:

1. 注意用詞多樣化,相同意思的詞采用不同的英文單詞,避免重複,如:本題中“象徵”就分別用了symbolize和signify兩個詞。

2. 注意句式多樣化,多采用一些關聯詞,如:all the time, nevertheless 等詞的使用,可以讓譯文更地道。

3. 意譯與直譯相結合,首先要保證譯文忠於原文,不要一味追求辭藻華麗。

以上爲大家介紹了英語四級真題翻譯的有關解析,大家應該認真仔細的去了解每一個細節。把英語真題的每一個題型做到仔細認真的思考,考出更好的成績。