當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 四級考頻20+的500詞(八)

四級考頻20+的500詞(八)

推薦人: 來源: 閱讀: 6.39K 次

小編按照四大綱,爲大家挑了500個四級重點詞彙,而且還加上講解了!講解部分不僅囊括四級重點詞彙,還包含考研真題中常見的熟詞生義和命題陷阱!快來一起背單詞吧!

padding-bottom: 141.59%;">四級考頻20+的500詞(八)

pose:“造成,形成”,通常表達消極含義,比如“pose challenge”者“post threat”等。

post: 名詞“崗位,職位”。

power: 物理學或日常生活中指“電力,動力”。

practical:“實際上”。

practice: 名詞“慣例,(長期一貫的)做法”。

practise: 動詞“長期,大範圍地開展”。

be prepared for:“to be willing to do something, especially something difficult or something that you do not usually do”,如果按照這個英語解釋來看,我們就知道“be prepared for death”這樣的詞組不會翻譯成“準備着去死”,而應當有點“從容面對死亡”的意味了。

prescribe: 動詞,表示“命令”。在醫療英語中是“開處方”。

press: 名詞,“出版社,新聞界”。

print: 動詞“用印刷體書寫”。

produce: 這個詞的翻譯非常靈活,需要看後面使用什麼名詞,“produce a book”就是“寫了本書”,“produce a film”則是“拍了部電影”。

program: Langman Dictionary of Contemporary English的解釋包括“a series of actions which are designed to achieve something important”和“a course of study”,因此中文就是“教學或其他重要的活動和項目”。

project: 作爲名詞的含義是“大型建設項目”,與program“大型活動性項目”正好相對。

promise: 動詞是“有前途,有指望”,因此“promising”是形容詞,“有前途的,有前景的”含義。

prompt:“敦促,鼓勵”。

propose: 動詞是“提議”,比如“propose a toast”是“提議大家乾一杯”。

provided that: 連詞,“只有在…情況下才有可能…”,一般放在句首。

pupil: 中小學生”,表示人的器官時指“瞳孔”。

purpose: “好處,意義”,詞組爲“serve no purpose”,中文翻譯爲“沒有意義或好處、無濟於事”。

quarrel: 中文可以翻譯成“爭論”。

rage: 這個詞在翻譯中曾經考察過,早期英語中有“精神錯亂”的含義,因此當時的試題是“kitchen rage”,中文翻譯爲“廚房狂躁症”。

raise: 除了“增加”、“提升”,還有“養育、撫養,養殖”的含義,英文解釋爲“to look after your children and help them grow”和“to look after animals or grow plants so that they can be sold or used as food”。17年6月閱讀原文中曾出現。

rate:“速度,比率”。

at any rate:“無論如何”。

ready: “輕易,毫無困難的”。

rear: 動詞是“撫養”的含義,形容詞是“後面的”,指房間或交通工具的後半部分。比如汽車的後門就叫做“rear door”。

reason: 名詞“理性,理智”。

receive: 動詞,“接待,接風”。

be reduced to: Langman Dictionary of Contemporary English的解釋爲“to make someone do something they would rather not do, especially when it involves behaving or living in a way that is not as good as before”,中文實際相當於“萬般無奈下只能”。

refined: 形容詞,指人時表示“有修養”。

reflect on / upon something:“認真思考,仔細考慮”。

regarding: 介詞,“關於”。

with regard to: 介詞詞組,“就…而言,關於”,相當於“according to”。

regard: 名詞有“尊敬,器重”的含義,比如詞組“hold somebody in high regard”或者“have a high regard for somebody”。

regular: “普通的”或者是“定期的”。

reinforce: 這個詞的翻譯要根據中文的習慣,比如詞組“reinforce each other”可以翻譯成“互相輝映,相得益彰”。

relate: 動詞含義之一是“敘述”,常見的搭配是“related to”“與……相關”。-related可作爲詞綴,意爲“與……相關“,如closely-related 密切相關地、financial-related 與經濟相關的。

remain:“長期保持…的狀態,一直是…”,爲系動詞,後面加表語,一般直接加形容詞。

remote: 形容詞“很少的,細微的”,比如“remote resemblance”是“只有一點點相似之處”。

relevant:“有關的,相關的”。

remedy: 名詞,原詞義爲“藥”,引申義爲“補救措施”。

render: 動詞,用法非常靈活,首先這個詞相當與“translate”,是“翻譯”的含義,比如“render it into English”是“將其翻譯成英語”。另外,這個詞表示“給予,提供”。另外,在很多詞組中,這個詞表示“使…處於某種狀況”,比如“Illness renders him rather weak”,就是“生病讓他變得很虛弱”。

repeat: 動詞,“仿效,模仿”。

resolve: 本身是“解決”,但在有些詞組中也要靈活處理,比如“resolve difference / conflict”,中文應翻譯成“消除分歧 / 衝突”。此外,這個詞還有“下定決心做”的含義。

resort: 名詞,日常生活中的含義是“旅遊勝地”,詞組“the last resort”是“最後的手段,辦法”。動詞詞組“resort to something”表示“藉助於”。

respect: 名詞含義爲“方面”,相當於“aspect”。

with respect to:“關於,談到”。

rest on / upon:“在於,取決於”,替代rely on。

review: 名詞和動詞都有“評定,審查”的含義,peer review 爲同行審查,曾數次出現在考研閱讀中。

rewarding: 形容詞,“有收穫的”。

rich: 形容食品時是“油膩”的意思,be rich in固定搭配“富含”。

role翻譯的時候要根據上下文處理爲“角色”,“職責”或者“作用”,take the role of 起……的作用。

roll: 名詞,“花名冊”,因此,如果我們看到“on the pay roll”這樣的詞組,就可以理解爲“有工作,沒有失業”了。

rough: 這個詞所有的意思都很常用,形容天氣是“有暴風雨的,惡劣的”,形容道路是“崎嶇不平”,形容日常事物表示“簡陋,沒有加工”,數字概念上又是“粗略的”,相當於about。

routine: 名詞爲“慣例”,形容詞是“一成不變,無聊的”。名詞指“一成不變的,無聊的工作”。

be rude about:“挑剔,對…很苛刻”,前面提到的particular也有“挑剔的”意思。

rule: 動詞和名詞都有“統治”的意思。法律用語中是“裁定”,並分別有兩個詞組“rule for”和“rule against”。

run: “操作控制”或“經營管理”,如run a plant 經營一家工廠