當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2019英語專八翻譯提升技巧

2019英語專八翻譯提升技巧

推薦人: 來源: 閱讀: 2.48W 次

2019年英語專業八級考試時間爲3月23日,想要提高專八翻譯技巧,這三個技巧你瞭解嗎??

padding-bottom: 100%;">2019英語專八翻譯提升技巧

一、把中文調整成英文的結構,抓住主幹

比如:反應在藝術和文學中的鄉村生活理想是中國文明的重要特徵。

對於這句話的翻譯首先應該抓住主幹。

(反應在藝術和文學中的)鄉村生活理想是中國文明的重要特徵。

那麼:The ideal rural lifestyle (reflected in the art and literature) is a great characteristic in Chinese civilization.

嘗試下:巧婦難爲無米之炊。巧婦(難)爲(無米之)炊

直譯:Even a good housewife cannot make meal without rice.

地道的翻譯:Even a good housewife cannot make bricks without straw.

注:有點和寫作一樣需要提醒,千萬不要範太低級的語法錯誤,否則翻譯得再好也會降到低分區。

 

二、不苛求字詞,但要搭好句子結構

比如:爲了促進教育公平,中國已經投入360億元,用於改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育。

該句子先學會搭結構:

In order to ______, China has invested 36 billion yuan to _______ and __________.

如果你不會寫義務教育,甚至教育設施也不瞭解,但是至少你的結構搭出來了,那你就勉爲其難地瞎編或者不寫你並不會的部分。

以下是一個學生的譯文:

In order to improve the equality of education, China invested 36 billion yuan to improve the country education equipment and improve the education in center and west areas.

我們發現儘管這不是一個很讚的譯文,但是基本翻譯出了原文的大致意思,根據印象一般判爲中等。

參考譯文:

In order to promote the equality in education, China has invested 36 billion yuan to improve the education facilities in rural areas and enhance the rural compulsory education in the central and western regions.

三、學會變通翻譯

儘管我們不主張把指南針翻譯成GPS或者a machine always pointing to the south,但是大家還是要學會變通。

比如:它既包括爲皇室成員享樂而建造的大型花園,也包括學者、商人和卸任的政府官員爲擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園。首先參考前兩部,打好結構,抓住主幹:

中文可以分解成:它既包括(爲皇室成員享樂而建造的)大型花園,也包括(學者、商人和卸任的政府官員爲擺脫嘈雜的外部世界而建造的)私家花園。

英文的結構搭成:It includes not only the large gardens _________ but also the private gardens __________.

第一個空格翻譯:爲皇室成員享樂而建造的

“享樂”很多同學一下子想不出翻譯方法,其實享樂大不了就用have fun。

於是:the large gardens which are built for royal family to have fun

第二個空格翻譯:學者、商人和卸任的政府官員爲擺脫嘈雜的外部世界而建造的

“擺脫嘈雜的外部世界”也使得很多同學爲難,其實大不了就用get rid of the noise from the outside world。

the private gardens which are built for scholars, merchants and retired government workers to get rid of the noise from the outside world.

完整版本即:

It includes not only the large gardens which are built for royal family to have fun, but also the private gardens which are built for scholars, merchants and retired government workers to get rid of the noise from the outside world.

當然好的版本如:

It includes not only the large gardens as an entertainment venue for royal family, but also the private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government workers.