當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2019年6月英語六級翻譯練習:春聯

2019年6月英語六級翻譯練習:春聯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

2019年6月英語六級翻譯練習:

padding-bottom: 100%;">2019年6月英語六級翻譯練習:春聯

春聯

春聯(Spring Festival couplets),是中國特有的一種文學形式,有着悠久的歷史。春聯上的文字簡潔、精巧,象徵着人們對未來的巨大期盼,表達人們對新年的美好願望。貼春聯是春節的一大傳統習俗,也是中國人歡度新年春節的重要方式。每逢春節,無論在城市還是農村,家家戶戶都要精心挑選一副大紅春聯貼在門上爲節日增加喜慶(festive)氣氛。各家各戶會根據自家的情況選擇不同內容的春聯,比如商人的家庭會張貼與發財有關的春聯,農民家庭則選擇表達豐收願望的春聯。

參考翻譯:

The Spring Festival couplet is a unique Chinese literary form with a long history. The text of couplets is concise and delicate, which symbolizes the Chinese great expectation for the future and conveys people's good wishes of the New Year. As a traditional custom during the Spring Festival, pasting couplets is also an important way for the Chinese to celebrate the Spring Festival. During Spring Festivals, in both urban and rural areas, each household will select a pair of red couplets carefully and paste them on the door to enhance the festive atmosphere. Each household would choose couplets with different contents according to their own circumstances. For instance, merchant families would paste the couplets related to making a fortune, while farmer families would choose couplets expressing the desire for a good harvest.