當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 沒有基礎如何學英語

沒有基礎如何學英語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

要知道,學習英語的時候,不一定就一定需要英語基礎,很多東西我們都是從零開始的。下面是本站小編給大家整理的沒有基礎如何學英語,供大家參閱!

沒有基礎如何學英語
  零基礎英語學習5大方法

1 學習英語的首要理念:要努力去了解“是什麼”,而儘量少去了解“爲什麼”。

因爲英語是語言,很多語彙和句型的用法沒有道理可講,沒有“爲什麼”可言,人們就是這樣用的,就是這樣說的,記住就好。當然了,仔細分析起來或許可以找到語法上的解釋。嬰兒時期,我們學說話的時候,從來沒有問過“爲什麼會這麼說” 吧,但是爲什麼後來會說的這麼好?因爲我們聽的多,說的多,自然就記在腦子裏了。

2 學習英語的最好方法:背誦課文。

因爲英語是我們的後天語言,所以必須將人家現成的東西反覆在腦海裏形成神經反射,不用關心爲什麼這樣說(同第一點)。

小學高年級和初中生推薦《新概念英語1,2冊》。它的語法是最規範的,結構是最嚴謹的,流傳了好幾代人,依然保持最爲持久的生命力。

3 學習英語需要多種形式的神經刺激。

真正學好英語,不經歷背誦大量文章,寫大量東西,聽大量文章,是根本不可能達到目的的,比如一個新單詞,我們在書上看到,默寫,背誦,還不能說真正認識了。在聽力中聽到了這個單詞,能反應過來是它嗎?

在想表達這種意思的時候,能反應過來應該用它嗎?……我們當初學說話的時候,都是無形中進行了聽,說,讀,寫等不經意的“練習”才全面掌握了這門語言。

4 學習英語要善於利用零碎時間。

英語學習不是靠突擊可以學好的,一下子花上好幾個小時拼命學英語,是無濟於事的。它的特點在於“細水常流”。每天花上十幾分鐘的零碎時間聽,背一段課文,記幾個單詞,長期堅持,逐漸會得到提高的。

5 要着意“賣弄”。

新學會的詞彙和用法,應該在可能的場合多多練習使用。不要老是用自己喜歡或者熟悉的單詞或者句型,這樣的話,新學的東西永遠得不到強化,慢慢的又會變的陌生,人將會永遠停留原有的水平。不斷地將新東西變爲舊東西,又不斷接觸新東西,再將其變爲舊東西,如此往復,才能不斷提高。

  零基礎英語學習方法:不要把英語當作一門知識來學

很多學生在英語課上花費的功夫相當多,但是成績提高得不快甚至無效果,久而久之,覺得英語難學。其實需要認識到的是學一種語言,交流是目的,而不是語言本身。我們往往把英語僅僅當做一門知識在學,從小學到大,到最後,還是不會說英語。

通過種種問題出現,專家建議要把學習的目標收縮,把追求大而廣的英語知識轉化爲追求一種定量性的技巧,至此有關專家認爲有技巧是學習之一,因此就可以從這方面注意。從而更好地理解美國人的口語學習思維。以下是幾個要點需分別需要注意的有:

1、大多學生學習英語不爲掌握一門語言技能,只是爲了考試得高分,這樣學習的主動性就減少很多,也就不會自覺地立志學習,喪失學習興趣。因此,正確地引導學生學習英語應注重培養學生的學習興趣和學習動機,就要注意引起其強烈的求知慾,使其學有所得,激發起學習興趣,從而“爲學而樂”,自覺地克服那些不利於學習的行爲。

2、如果已經學會界定,但理解還有偏差,那就要訓練How to EXplain thinGSin different ways(用不同的方式解釋同一事物)。一種表達式對方不懂,美國人會尋找另一種表達式最終讓對方明白。因爲事物就一個,但表達它的語言符號可能會很多。這就要多做替換練習。傳統的教學方法也做替換練習,但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。比如,I love you(我愛你)。按我們教學的替換方法就把you換成her,my mother等,這種替換和小學生練描紅沒有什麼區別。這種替換沒有對智力構成挑戰,沒有啓動思維。這種替換句子的基本結構沒變,我聽不懂I love you,肯定也聽不懂I love her。如果替換爲I want to kISs you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方那就是愛,這樣一來對方可能就明白了。這才叫真正的替換。也就是說用一種不同的方式表達同一個意思,或者一個表達式對方聽不清楚,舉一個簡單易懂的例子來表達,直到對方明白。

3、要有猜測能力。爲什麼美國人和美國人、中國人和中國人之間交流很少產生歧義?就是因爲他們之間能“猜測”。我們的教學不提倡“猜測”。但我覺得猜測對學好美國口語很重要。在交流中,有一個詞你沒有聽懂,你不可能馬上去查字典,這時候就需要猜測來架起一座橋樑來彌補這個缺口,否則交流就會中斷。

4、中國人學習口語講究背誦,背句型、背語調,結果就是很多人講口語的時候講着講着眼就開始向上翻,實際上是在記憶中尋找曾經背過的東西。如果他要是能猜測的話,我想也就不會出現這種現象。

5、我們必須學會美國人怎樣描述東西。從描述上來講,由於中美的文化不同會產生很大的差異。我們描述東西無外乎把它放在時間和空間兩個座標上去描述。美國人對空間的描述總是由內及外,由裏及表。而中國人正好相反。從時間上來說,中國人是按自然的時間順序來描述。我們描述一個東西突然停住時,往往最後說的那個地方是最重要的。美國人在時間的描述上先把最重要的東西說出來,然後再說陪襯的東西。只有發生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時間描述上的巨大差別。

6、說英語一不要怕犯錯誤,二不要怕別人笑話。要爭取一切機會講英語,和外國人講,和同學講,和同事講,實在沒辦法的時候和自己講。例如,可以把自己想說的話錄下來,然後再放出來自己聽。

7、學會兩種語言的傳譯能力。這是衡量口語水平的一個最重要標準。因爲英語不是我們的母語,我們天生就有自己的母語。很多人都認爲學好外語必須丟掉自己的母語,這是不對的。

  零基礎英語學習方法

1.學習英文的初期

其實很多人有一種誤解,認爲學習英文是一種時尚,大家都學,我爲什麼不學?

我想說的是,目的真的是很重要,不管做任何事情,你都會有一個目的,它決定了你用何種心態,何種方法去學.

基本學習語言的目的簡單的說分2類,第一種只是爲了溝通,比如做生意,比如在OFFICE裏和外籍員工交流,比如完全是興趣上的和老外交流.第二種是要即將去國外生存,學習,工作,或者是接手國外大的項目.

前者就很簡單,應該做的是學習音標,背一些簡單的單詞,學會explain你不熟悉或者不知道的東西,其實大家讀到初中就完全可以和老外做簡單的交流,只要是生活化不涉及學術性的東西,都應該可以聊了,關鍵還在心態和膽子.克服了心理因素,其實是很容易做到溝通的.

不要擔心老外聽不懂你的話,設想一下,如果有個老外對你說”吃過早飯,我.”你聽的懂嗎?明顯他在說他吃了早飯了.語法不對,但是你還是能明白他的意思,知道這是因爲什麼嗎?不是他的英文差,而是因爲你的中文水平太高了.甚至老外說不出來的半句話你都可以幫他補上,瞧瞧,我們的中文水平是多麼牛X,反之也是如此,所以你不必擔心老外會聽不懂你在說什麼.

如果僅僅是交流,哪怕你用badylanguage也是沒有關係的.

第二種要去國外讀書,生活,工作的朋友,你們會發現,你們面對的是一條步滿荊棘的道路,不僅僅體現在語言上,更多的是社會,人文,歷史和文化

語言都是有共通性的,這體現在中文和英文上尤其明顯,要做到真正瞭解,真正能運用這種語言,文化就顯得很重要了.

中國漂亮的文章,漂亮的成語都是由典故而來,比如”三顧茅廬”,比如”三十六計,走爲上策”,比如”朝秦暮楚”,比如”雪擁藍關”..等等,這些如果不是生活在中國,不熟悉中國的文化,根本談不上理解兩個詞,新加坡的情況就是如此,很多人可以和你說華語,但是,你要他們寫篇漂亮的文章,那是不可能的.

英文也是如此,你如果不懂得他們的文化,你要把英語學好,學精那幾乎也是不可能,再打個比方,我的ID”Achilles”,就是由古希臘的荷馬史詩而來,在故事裏,Achilles是一個人間的英雄,他的母親Thetis在他出生的時候把他浸泡在冥河,所以他從此刀槍不入,但是由於他母親握住了他的腳裸,所以後腳跟成爲了他的唯一致命的弱點.在特洛伊戰爭中,被特洛伊城的巴里斯王子(Paris)一箭射中後腳跟而陣亡。

由此而生的有個典故叫Achilles' heel,在西方,老外們普遍用這個詞來形容一個人的致命傷,致命的弱點.

有意思吧,這個就是語言的魅力.

再比如,在特洛伊戰爭中,Achilles是被特洛伊的一個王子語言引誘至城下,那個王子叫Hector,他雖然勇敢,可是在面對Achilles的時候,仍被他追着繞了城牆好幾圈才被迫和他單挑(有點邊罵邊跑的味道),所以英文中有hectoring一詞表示“大吹大擂,說大話”的意思.

我們中國人的語言由史記,三國,四書五經,漢賦唐詩宋詞元曲組合而成,西方的文化也是有他們字的荷馬史詩,古希臘,雅典,羅馬,聖經,騎士這些組成,要想學好英語,你繞不開這些東西.

所以大家想學好英語,有興趣可以多看一些書,推薦:古希臘神話,聖經

許多身邊國內的朋友老是抱怨記不住單詞或者覺得單詞是最讓人頭疼的一個東西.我不這麼認爲.

要知道詞彙僅僅只是語言的一個分支而已,組成的部分,如果只是希望日常生活,那麼3000個基本單詞足以應付.要知道美國西部的農民一輩子接觸的單詞不超過2000個,知道誤區在哪裏了嗎?還是在於我們太拘泥在應試教育上了.

最簡單的例子,park這個單詞,既有公元的意思,但也有停泊的意思,中文裏的”泊車”也是從car park裏音譯過來的.其實真正的老外也不會去學那些很枯澀難懂的單詞,就好象現在中國人很少有人會願意去說去寫駢文一樣.意思一樣,表達方式可以多種,換一個說法並沒有什麼關係.

昨天認識了一個小DD,問了一些問題.我覺得和我當初一樣,呆在國內的很多國人最缺乏的是一種務實的精神.

這話怎麼說.當初我也一樣,爲了表現語言的能力,就開始追求難句,複雜句,句型,成語,諺語等等,其實要知道,中國人能把自己的意思用英文表達乾淨,不讓對方起歧義已經很不錯了.很多時候我們往往是連走路都不會就想跑,比如那種從句,幾乎沒聽見幾個老外會說,人家能省儘量省,力求簡單幹淨,而我們卻在追求着把簡單的東西變複雜.

曾經幫助一個剛來新加坡的小學妹考雅思,我問了她一個最簡單的問題:”在英語裏,什麼是最重要的?動詞,名詞,形容詞,連詞,還是副詞?”

她的回答另我大跌眼鏡,依次從形容詞,副詞,連詞,動詞,硬是沒有說名詞.

苦笑,只能苦笑.不過再問過我國內的表弟表妹後,我明白了,原來國內基本是脫離了名詞在學英語.

其實我相信語言是有共通性的,中文和英文都是如此.最簡單的表達就是”人+動作”.

比如”我吃飯”,你首先的學會如何表達這個”我”和”吃”啊,如果你連這2個字都不會,那麼”飯”有什麼用呢?