當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 散文英語 > 關於高一英語作文摘抄

關於高一英語作文摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 3.15W 次

英語學習在我國已轟轟烈烈地開展了幾十年。英語學習書籍各種各樣。從小學,初中,高中到大學不斷貫徹英語教學,可以說英語學習已成爲一個熱門話題。本站小編分享關於高一英語作文,希望可以幫助大家!

關於高一英語作文摘抄
  關於高一英語作文:父親是我最好的老師

The first memory I have of him — of anything, really — is his strength. It was in the late afternoon in a house under construction near ours. The unfinished wood floor had large, terrifying holes whose yawning darkness I knew led to nowhere good. His powerful hands, then age 33, wrapped all the way around my tiny arms, then age 4, and easily swung me up to his shoulders to command all I surveyed.

The relationship between a son and his father changes over time. It may grow and flourish in mutual maturity. It may sour in resented dependence or independence. With many children living in single-parent homes today, it may not even exist.

But to a little boy right after World War II ,a father seemed a god with strange strengths and uncanny] powers enabling him to do and know things that no mortal could do or know. Amazing things, like putting a bicycle chain back on, just like that. Or building a hamster guiding a jigsaw so it forms the letter F;I learned the alphabet that way in those pre-television days.

There were, of course, rules to learn. First came the handshake. None of those fishy[冷冰冰的] little finger grips, but a good firm squeeze accompanied by an equally strong gaze into the other's eyes. " The first thing anyone knows about you is your handshake," he would say. And we'd practice it each night on his return from work, the serious toddler in the battered Cleveland Indian's cap running up to the giant father to shake hands again and again until it was firm enough.

As time passed, there were other rules to learn. "Always do your best.""Do it now.""Never lie!" And most importantly,"You can do whatever you have to do." By my teens, he wasn't telling me what to do anymore, which was scary and heady at the same time. He provided perspective, not telling me what was around the great corner of life but letting me know there was a lot more than just today and the next, which I hadn't thought of.

One day, I realize now, there was a change. I wasn't trying to please him so much as I was trying to impress him. I never asked him to come to my football games. He had a high-pressure career, and it meant driving through most of Friday night. But for all the big games, when I looked over at the sideline, there was that familiar fedora. And by God, did the opposing team captain ever get a firm handshake and a gaze he would remember.

Then, a school fact contradicted something he said. Impossible that he could be wrong, but there it was in the book. These accumulated over time, along with personal experiences, to buttress my own developing sense of values. And I could tell we had each taken our own, perfectly normal paths.

I began to see, too, his blind spots, his prejudices and his weaknesses. I never threw these up at him. He hadn't to me, and, anyway, he seemed to need protection. I stopped asking his advice; the experiences he drew from no longer seemed relevant to the decisions I had to make.

He volunteered advice for a while. But then, in more recent years, politics and issues gave way to talk of empty errands and, always, to ailments.

From his bed, he showed me the many sores and scars on his misshapen body and all the bottles for medicine. " Sometimes," he confided, " I would just like to lie down and go to sleep and not wake up."

After much thought and practice (" You can do whatever you have to do." ), one night last winter, I sat down by his bed and remembered for an instant those terrifying dark holes in another house 35 years before. I told my fatherhow much I loved him. I described all the things people were doing for him. But, I said, he kept eating poorly, hiding in his room and violating the doctor's orders. No amount of love could make someone else care about life, I said; it was a two-way street. He wasn't doing his best. The decision was his.

He said he knew how hard my words had been to say and how proud he was of me. " I had the best teacher," I said. " You can do whatever you have to do." He smiled a little. And we shook hands, firmly, for the last time.

Several days later, at about 4 A.M., my mother heard Dad shuffling about their dark room. " I have some things I have to do," he said. He paid a bundle of bills. He composed for my mother a long list of legal and financial what-to-do's " in case of emergency." And he wrote me a note.

Then he walked back to his bed and laid himself down. He went to sleep, naturally. And he did not wake up.

中文:

我對他——實際上是對所有事的最初記憶,就是他的力量。那是一個下午的晚些時候,在一所靠近我家的正在修建的房子裏,尚未完工的木地板上有一個個巨大可怕的洞,那些張着大口的黑洞在我看來是通向不祥之處的。時年33歲的爸爸用那強壯有力的雙手一把握住我的小胳膊,當時我才4歲,然後輕而易舉地把我甩上他的肩頭,讓我把一切都盡收眼底。

父子間的關係是隨着歲月的流逝而變化的,它會在彼此成熟的過程中成長興盛,也會在令人不快的依賴或獨立的關係中產生不和。而今許多孩子生活在單親家庭中,這種關係可能根本不存在。

然而,對於一個生活在二戰剛剛結束時期的小男孩來說,父親就像神,他擁有神奇的力量和神祕的能力,他無所不能,無所不知。那些奇妙的事兒有上自行車鏈條,或是建一個倉鼠籠子,或是教我玩拼圖玩具,拼出個字母“F”來。在那個電視機還未誕生的年代,我便是通過這種方法學會了字母表的。

當然,還得學些做人的道理。首先是握手。這可不是指那種冷冰冰的手指相握,而是一種非常堅定有力的緊握,同時同樣堅定有力地注視對方的眼睛。老爸常說:“人們認識你首先是通過同你握手。”每晚他下班回家時,我們便練習握手。年幼的我,戴着頂破克利夫蘭印第安帽,一本正經地跌跌撞撞地跑向巨人般的父親,開始我們的握手。一次又一次,直到握得堅定,有力。

隨着時間的流逝,還有許多其他的道理要學。比如:“始終盡力而爲”,“從現在做起”,“永不撒謊”,以及最重要的一條:“凡是你必須做的事你都能做到”。當我十幾歲時,老爸不再叫我做這做那,這既令人害怕又令人興奮。他教給我判斷事物的方法。他不是告訴我,在人生的重大轉折點上將發生些什麼,而是讓我明白,除了今天和明天,還有很長的路要走,這一點我是從未考慮過的。

有一天,事情發生了變化,這是我現在才意識到的。我不再那麼迫切地想要取悅於老爸,而是迫切地想要給他留下深刻的印象。我從未請他來看我的橄欖球賽。他工作壓力很大,這意味着每個禮拜五要拼命幹大半夜。但每次大型比賽,當我擡頭環視看臺時,那頂熟悉的軟呢帽總在那兒。並且感謝上帝,對方隊長總能得到一次讓他銘記於心的握手——堅定而有力,伴以同樣堅定的注視。

後來,在學校學到的一個事實否定了老爸說過的某些東西。他不可能會錯的,可書上卻是這樣寫的。諸如此類的事日積月累,加上我的個人閱歷,支持了我逐漸成形的價值觀。我可以這麼說:我倆開始各走各的陽關道了。

與此同時,我還開始發現他對某些事的無知,他的偏見,他的弱點。我從未在他面前提起這些,他也從未在我面前說起,而且,不管怎麼說,他看起來需要保護了。我不再向他徵求意見;他的那些經驗也似乎同我要做出的決定不再相干。

老爸當了一段時間的“自願顧問”,但後來,特別是近幾年裏,他談話中的政治與國家大事讓位給了空洞的使命與疾病。

躺在牀上,他給我看他那被歲月扭曲了的軀體上的疤痕,以及他所有的藥瓶兒。他傾訴着:“有時我真想躺下睡一覺,永遠不再醒來。”

通過深思熟慮與親身體驗(“凡是你必須做的事你都能做到”),去年冬天的一個夜晚,我坐在老爸牀邊,忽然想起35年前那另一棟房子裏可怕的黑洞。我告訴老爸我有多愛他。我向他講述了人們爲他所做的一切。而我又說,他總是吃得太少,躲在房間裏,還不聽醫生的勸告。我說,再多的愛也不能使一個人自己去熱愛生命:這是一條雙行道,而他並沒有盡力,一切都取決於他自己。

他說他明白要我說出這些話多不容易,他是多麼爲我自豪。“我有位最好的老師,”我說,“凡是你必須做的事你都能做到”。他微微一笑,之後我們握手,那是一次堅定的握手,也是最後的一次。

幾天後,大約凌晨四點,母親聽到父親拖着腳步在他們漆黑的房間裏走來走去。他說:“有些事我必須得做。”他支付了一疊帳單,給母親留了張長長的條子,上面列有法律及經濟上該做的事,“以防不測”。接着他留了封短信給我。

然後,他走回自己的牀邊,躺下。他睡了,十分安詳,再也沒有醒來。

  關於高一英語作文:情深似海-你是否懂得父愛

There was no one quite like my father —— in our town of Victor. When any other man in town had an extra dollar, he bought a drink; when Father had an extra dollar, he bought a book. Other people had pictures on their walls, or at least a calendar; we had books, 3000 of them, lining every vertical surface of our little four - room house, on every subject from astronomy to zoology.

Father was the most persistent scholar I ever knew. Every summer he took a month or so off to attend classes in Denver or Omaha or Chicago. Twice a week, a neighbor recently arrived from Germany came over to converse with him in German because he hoped some day to study with the great professors of medicine in Vienna. Eventually, he earned seven degrees, attended 11 different colleges and universities, and in 1951, when he was 82 sent us a cheerful little note from England to say that he had just enrolled for a graduate course in Elizabethan literature at Oxford.

My sister, Pherbia, and I were the immediate beneficiaries of Father's insatiable hunger to learn. Every spring, carrying his geologist's hammer, he would take us hiking through the mountains to study mineral formations and search for rocks and wildflowers for his specimen collections. We were expected to identify all specimens without hesitation. On winter nights, when the skies were especially clear from our, 10,000-foot vantage point in the Rockies, he would set up a telescope and wake us to come view the stars, which he then named with the affectionate familiarity of a local tour guide. For the rest of my life, wherever I traveled around this earth, the stars remained my friends.

Plain, distinct speech was a particular concern of my father and he was constantly drilling me in the art of elocution. Before I was three, he was reading aloud to me from the Bible, Shakespeare and Mark Twain. Thereafter, I read aloud to him so he could work on my diction. By the time I was in the fifth grade, I could recite from a whole range of classical literature and poetry —— and had to be pre­pared to do so at a moment's notice. Once, when we happened to meet near the church, he swept me inside, stood me up in the pulpit and said, "Go ahead. " It was a familiar signal. I promptly launched into a recitation while, from a rear pew, Father kept coaching, "Aspirate your H's! Louder! And put more fire into it!"

Of course, here have been times as a young man, when I got tired of study and devoted my time to playing. Then Father would admonish me succinctly by quoting a saying from Shakespeare, "If all the year were playing holidays, to sport would be as tedious as to work."

Obviously, his efforts were not entirely in vain, for my voice has enabled me to earn a fair livelihood. But that fact doesn't begin to define the enormous debt I owe my father.

  關於高一英語作文:我的友情永遠和你同在

Thomas Jefferson and James Madison met in d it have been any other year? They worked together starting then to further American Revolution and later to shape the new scheme of government. From the work sprang a friendship perhaps incomparable in intimacy and the trustfulness of collaboration and induration. It lasted 50 years. It included pleasure and utility but over and above them, there were shared purpose, a common end and an enduring goodness on both sides. Four and a half months before he died, when he was ailing, debt-ridden, and worried about his impoverished family, Jefferson wrote to his longtime friend. His words and Madison's reply remind us that friends are friends until death. They also remind us that sometimes a friendship has a bearing on things larger than the friendship itself, for has there ever been a friendship of greater public consequence than this one?

"The friendship which has subsisted between us now half a century, the harmony of our po1itical principles and pursuits have been sources of constant happiness to me through that long period. It's also been a great solace to me to believe that you're engaged in vindicating to posterity the course that we've pursued for preserving to them, in all their purity, their blessings of self-government, which we had assisted in acquiring for them. If ever the earth has beheld a system of administration conducted with a single and steadfast eye to the general interest and happiness of those committed to it, one which, protected by truth, can never known reproach, it is that to which our lives have been devoted. To myself you have been a pillar of support throughout life. Take care of me when dead and be assured that I should leave with you my last affections."

A week later Madison replied---

"You cannot look back to the long period of our private friendship and political harmony with more affecting recollections than I do. If they are a source of pleasure to you, what aren't they not to be to me? We cannot be deprived of the happy consciousness of the pure devotion to the public good with Which we discharge the trust committed to us and I indulge a confidence that sufficient evidence will find in its way to another generation to ensure, after we are gone, whatever of justice may be withheld whilst we are here. "

中文:

托馬斯-傑斐遜和詹姆斯-麥迪遜相識於1776年。爲什麼偏偏是這一年呢?當時他們開始共同努力推動美國革命,後來又一同爲政府擬訂新草案。在這些合作中孕育出的友誼是親密無間、信誠以託、堅不可摧的。這份友誼維持了五十年。當中包含有歡樂,有協作,他們更志同道合地朝共同的目標邁進,歷經多年從不間斷地令彼此受益。在離開人世前四個半月時,傑斐遜重病在身,債臺高築,併爲家庭的貧困感到憂心如焚,於是他提筆給這位知心好友寫了封信。從他的信以及麥迪遜的回覆中,我們可以看到:這兩個朋友是一生之交;並且有時候,他們之間的友情意義之大更超越了友情本身,這份友誼給大衆帶來的深遠影響是前所未有的。

“你我之間的友誼迄今已經走過了半個世紀,我們在政治原則與追求上取得的協調在過去的漫漫歲月中爲我帶來了源源不斷的快樂。我感到一大安慰的是,我相信你還在兢兢業業地致力於造福子孫後代的事業一一這份事業我們曾爲他們爭取過,我們也努力要把他們透明自治的優良體制流傳下去。希望這世界上有一種治理制度,在執行的時候專門有堅定不移的一隻眼睛來審視它,監護大衆利益和爲之奮鬥者的幸福,建立在真理基礎上的制度將永遠與責難無緣,我們一生所致力的也正在這裏。我自己,還有你,畢生都爲此鼎力支持。請你照顧我的身後之事,也請相信,我的友情永遠和你同在。”(1826年2月17日)

一個星期後,麥迪遜寫了回信——

“在過去的漫長歲月中,你我的友誼與一致的政治觀,總令我在回想時心中無比感動。它們爲你帶來歡樂,對我又何嘗不是如此?我們肩負人民的信任,爲大衆福利鞠躬盡瘁,從中獲得的幸福感是難以泯滅的。我堅信,無論當前對我們的評判怎樣,我們的一切貢獻,身後的下一代人必將給予公斷。”


看了“關於高一英語作文”的人還看了:

1.優秀高一英語美文摘抄

2.高一英語美文摘抄

3.有關高中英語美文摘抄

4.高中生英語美文

5.高中英語美文摘抄