當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 散文英語 > 描述流言蜚語的英語優秀文章

描述流言蜚語的英語優秀文章

推薦人: 來源: 閱讀: 8.43K 次

英語作文其實學習起來是沒有那麼難的,同學們一定要好好學習一下,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

padding-bottom: 100%;">描述流言蜚語的英語優秀文章

  英語優秀文章1

大多數人都很喜歡吃水果。水果顏色鮮豔,形狀多樣,看起來也怪可愛的。一些和水果有關的美國成語和俗語也都具有肯定的含義。但是,這倒也並不是千篇一律,也有一些由水果組成的習慣用語表達的是反面的意思。

我們首先要給大家介紹的一個俗語是:lemon。Lemon就是檸檬。檸檬是非常酸的一種水果,大概沒有其它東西比它更酸的了。但是,lemon 作爲一個俗語它的意思就成了那種質量很壞的東西,不能起它應有的作用。美國人經常把一輛經常出問題的汽車稱爲lemon。下面就是一個例子:

例句-1: Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it's never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road.

這個人說:“李先生花了一萬五千塊美金買了這輛新車。可是,這輛車卻是毛病百出。這車從來也沒有好好地跑過,它在車行裏修的時間比它在馬路上跑的時間還多。”

Lemon 這個俗語也不侷限於壞的汽車,它還可以指其它那些不理想的東西,下面這個人的經驗就是一例:

例句-2: Mister Green usually gives me good advice. But the computer company stock he told me to buy was a lemon. I had to sell it at the price I paid for it.

這是說:“一般來說,格林先生給我提供的建議都是很好的。可是這次他讓我買那個電腦公司的股票卻是個餿主意。我不得不按原價拋出。”

下面我們要講的一個俗語是:going banana。對我們大多數人來說,香蕉是很好吃的,又香又甜,營養很豐富。可是,going banana的意思是:快要發瘋了。究竟爲什麼要把香蕉說的這麼糟糕,這實在很難解釋。然而,這個俗語在美國那些家裏有青少年的家長當中是十分普遍的。你聽聽下面這位父親,他在說他那十四歲的女兒

例句-3: Mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. I tell you, that kid is driving us all bananas!

這位父親說:“瑪麗把她所有的時間都用在聽音樂,還得把音量放得大大的,或者是打電話,或者照鏡子,而不是把時間用在學習上或幫助我們做點家務。我告訴你,那個孩子真是快要把我們逼瘋了。”

家裏有十幾歲孩子的聽衆恐怕在這方面也有同感,即便情況有所差別。下面我們要舉的例子也是很普遍的:

例句-4: I'm going bananas over the noise in the apartment next door. They play their television loud enough for the whole building to hear. And they never turn it off until one o'clock in the morning!

這個人抱怨說:“隔壁人家的鬧聲真快把我逼瘋了。他們把電視機開得那麼響,整個樓都聽見了。而且,不到半夜一點他們從來不關電視機。”

lemon 質量很壞,不理想

例句:Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it's never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road. 李先生花了一萬五千塊美金買了這輛新車。可是,這輛車卻是毛病百出。這車從來也沒有好好地跑過,它在車行裏修的時間比它在馬路上跑的時間還多。

going banana 快要發瘋了

例句:I'm going bananas over the noise in the apartment next door. They play their television loud enough for the whole building to hear. And they never turn it off until one o'clock in the morning! “隔壁人家的鬧聲真快把我逼瘋了。他們把電視機開得那麼響,整個樓都聽見了。而且,不到半夜一點他們從來不關電視機。

  英語優秀文章2

人們坐在一起閒聊,天南地北,說長道短的,傳播流言蜚語,這是很普遍的一種活動。美國有好多成語和俗語是形容這一方面的。例如to shoot the breeze。

To shoot就是發射、開槍、發炮等,breeze就是陣陣微風。To shoot the breeze這個習慣用語使人腦子裏出現了一幅畫面,也就是:一些好朋友沒事聚在一起閒聊天,毫無顧忌地想說什麼就說什麼。下面我們來聽聽一個大學生說他昨晚在幹什麼:

例句-1: On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends.

這個大學生說:“一般來說,星期五晚上我總是去看電影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍裏和兩個朋友一起聊天。”

下面這個人說出了爲什麼他喜歡shooting the breeze。他的話恐怕也說出了一般人心裏的想法:

例句-2: One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously.

這個人說:“我很喜歡聊天,因爲你可以很放鬆,想說什麼都行。你是和朋友在一起,沒有人會很認真的。”

要是你問一個人,你說的那個消息是從那兒聽來的,他可能會說:through the grapevine。

Grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。Through the grapevine的意思實際上就和中文裏說的:通過小道消息來的一樣。也就是說,這個消息是經過人們口頭傳播傳到他這兒來的,他也不知道到底是從誰那兒開始的。

早在一百多年前,當美國南北戰爭正在進行的時刻,士兵們把那些非官方渠道來的消息,也就是祕密地在他們中間傳播的消息稱爲grapevine。下面這個例子就是一個士兵正在把一個消息告訴他的要好朋友:

例句-3: What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine.

這個兵對他的朋友說:“你對我們部隊調到加利福尼亞州去的消息是怎麼想的。這個消息還沒有正式宣佈,我是今天早上通過小道消息聽來的。”

人們對於小道消息的看法倒是各不相同。有的人確信不誤。可是,下面說話的人則不然:

例句-4: I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing.

這個人說:“我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是確實的,而且比部隊領導告訴我們的要快多了。”

shoot the breeze 放鬆、毫無顧忌的閒聊

例句:One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously. 我很喜歡聊天,因爲你可以很放鬆,想說什麼都行。你是和朋友在一起,沒有人會很認真的。

through the grapevine 小道消息

例句:What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine. 你對我們部隊調到加利福尼亞州去的消息是怎麼想的。這個消息還沒有正式宣佈,我是今天早上通過小道消息聽來的。