當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 散文英語 > 好的英語文章帶翻譯

好的英語文章帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

在學生的英語學習中,英語閱讀起着非常重要的作用,是他們接觸英語的主要方式。下面是本站小編帶來的好的英語文章帶翻譯,歡迎閱讀!

padding-bottom: 27.03%;">好的英語文章帶翻譯

好的英語文章帶翻譯1

震驚!這纔是一次性筷子的正確使用方法!

An Australian woman has accidentally become a viral online sensation after sharing an image of a ''life hack'' which has shown people worldwide they've been using chopsticks wrong all their lives.

一位澳大利亞女性偶然間在網上引起了病毒式的轟動。這是因爲她分享了一張生活技巧圖片。這張圖片向全世界的人展示了:原來他們一輩子都把筷子用錯了。

The nifty trick is fairly simple: just snap the chunky wooden taboff the end of a pair ofdisposablechopsticks and use it as a stand to avoid putting utensils straight onto the table.

這個小花招十分簡單:折下一次性筷子尾端的粗短木頭,將折下的部分用作支撐來防止用具與桌子的直接接觸。

However, it seems the trick was enough to break the Internet when people reacted to the ground-breaking chopsticks news with absolute shock and amazement.

然而,這個技巧似乎足以震驚網絡。當人們看到這個具有開拓性意義的筷子新聞時,他們的反應是相當的震驚。

An Australian woman saw the photo on Facebook and, deciding it was funny, thought she'd reshare it on Twitter. Bort of Darkness' tweet went viral almost immediately and, two days later, she can still barely use her phone as she is bombarded with messages and retweets from amazed social media users.

一位澳大利亞婦女是在臉書上看到這個圖片的,當時她覺得很有趣,於是在推特上進行了分享。這條推特傳播的速度之快堪比病毒,兩天以後,這位博主(Bort of Darkness)仍然幾乎無法自己的手機,因爲社交媒體上有太多用戶被這條推文驚豔到了,他們發來的消息持續轟炸着她的手機。

The bemused young woman has also now been credited as the brainchild behind the life hack in news articles around the world, from Ireland to Germany.

從愛爾蘭到德國,這個不知所措的年輕女子現在在全世界的新聞中都被稱讚爲是這個技巧的發明者。

Although she's found the staggering response quite absurd, Bort says it's given her an intriguing insight into how quickly online content can go viral.

儘管博主本人覺得這些驚人的迴應十分荒誕。但這也讓她對於網絡內容傳播之快產生了有趣的洞察。

''I just tweeted it thinking a couple of people would be like 'oh', but it got retweeted about ten times in a minute,'' Bort told Daily Mail Australian.

“我原本發的時候以爲只有幾個人會喜歡,天吶,但是後來在一分鐘內就被轉發了十倍。”波特告訴澳大利亞每日郵報的記者。

''I went to bed thinking it would have blown over by the morning. I think it was on 1000 retweets at bedtime and when I woke up a friend had posted on my Facebook wall to say she had been reading her Irish news site and my tweet was on there!''

“我上牀的時候想這條消息在明天早上就會被淡忘了。我認爲我睡覺的時候大概被轉了1000次。當我醒來的時候,我的一個朋友在臉書上告訴我說她在瀏覽愛爾蘭新聞網站的時候看到了我的推特!”

She says she has received a range of responses – most commonly: 'what?','noooo way' and 'my life is a lie' – but her favourite tweets have been the photos shared showing 'failed chopstick hacks' where people have tried to imitate the trick only for it to go terribly wrong.

她說她收到了一系列的迴應,最平常的有“什麼,竟然如此?”“不可能吧''''我的生活就是個謊言”-但她最喜歡的是那些分享的“失敗筷子技巧”的圖片,圖片中人們試圖模仿卻事與願違。

''I guess my conclusion from this whole thing was that it was nice to have had responses from all over the world and to see people having some nice discourse about proper chopstick etiquette!''

“我覺得我從整件事情中得到的結論就是:可以獲得來自世界各地的迴應,並且可以看到人們對正確使用筷子進行交流論述實在是太好了!”

好的英語文章帶翻譯2

2016全球創新指數 中國首次躋身世界創新25強

China has broken into the world's top 25 innovative economies for the first time, thanks to investments in education and research and development that have translated into new patents and licenses, a study said on Monday.

據週一發佈的一份報告顯示,伴隨對教育和研發的投資正在不斷轉變爲新的專利和許可,中國首次躋身世界最具創新力經濟體前25強。

The world's second-largest economy is catching up to traditional innovation front-runners, who were led again this year by Switzerland, Sweden, Britain and the United States, said the annual report by the U.N.'s World Intellectual Property Organization (WIPO), INSEAD Business School and Cornell University.

聯合國世界知識產權組織(WIPO)、英士國際商學院和美國康奈爾大學聯合發佈的年度報告顯示,全球第二大經濟體正在趕追創新領域那些傳統的領先者。目前,第一集團主要是由瑞士、瑞典、英國和美國引領。

More than 100 countries are ranked according to 82 indicators of innovation, which is critical to driving growth in a competitive globalised world, said "The Global Innovation Index 2016". China's move up from 29th last year marks the first time a middle-income country has joined the top 25.

創新對於推動競爭激烈的全球化世界的增長至關重要,2016年全球創新指數根據82個創新指標的表現對超過100個國家進行排名。中國從去年的第29名攀升至第25名,這也是第一次有中等收入國家進入前25強。

"Let me point to the performance of China, in coming in at number 25 in the rankings, is now joining the upper income group of countries that have traditionally dominated the top slots in the global innovation index," the WIPO director-general, Francis Gurry, told a news conference.

世界知識產權組織總幹事弗朗西斯.高銳在記者會上表示“中國的表現必須予以強調,他們的排名排到了第25位,與那些多年來一直位居全球創新指數前列的高收入國家比肩而立。”

"That of course is in keeping with all of the developments that we have seen in China in recent years, including the current enormous emphasis on innovation as a major component in the transition of the Chinese economy from 'Made in China' to 'Created in China'," he said.

他表示:“這當然與中國近年來我們所看到的發展是分不開的,其中包括中國經濟從‘中國製造’到‘中國創造’的轉型當中,對創新的高度強調就是其中的重要內容。”

China's innovation indicators show "consistent steady improvement", Gurry said, adding: "And there's no reason to think that that will not continue."

中國的各個創新指標顯現出“持續穩健的進步”,高銳表示,“沒有理由認爲這前進的腳步會停下來。”