當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文詩歌 > 中詩英譯蘇軾《水調歌頭》

中詩英譯蘇軾《水調歌頭》

推薦人: 來源: 閱讀: 5.33K 次

蘇軾的詩歌有很多,那麼大家學習過多少呢?接下來,小編給大家準備了中詩英譯蘇軾《水調歌頭》,歡迎大家參考與借鑑。

padding-bottom: 66.09%;">中詩英譯蘇軾《水調歌頭》

蘇軾《水調歌頭》

明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年?我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。

許淵衝先生譯作

How long will the full moon appear?

Wine cup in hand, I ask the sky.

I do not know what time of the year

’Twould be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions red

Through gauze-draped window soft to shed

Her light upon the sleepless bed.

Why then when people part, is the oft full and bright?

Men have sorrow and joy; they part or meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the olden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

林語堂先生譯作:

How rare the moon, so round and clear!

With cup in hand, I ask of the blue sky,

"I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?"

I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie.

She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk-pad doors,

Shines on those who sleepless lie.

Why does she, bearing us no grudge,

Shine upon our parting, reunion deny?

But rare is perfect happiness--

The moon does wax, the moon does wane,

And so men meet and say goodbye.

I only pray our life be long,

And our souls together heavenward fly!

  擴展:ared 擔憂類情緒

初級詞彙

confused(困惑的), rejected(拒絕的), helpless(無助的), submissive(順從的), insecure(不安全的), anxious(焦慮的)

高級詞彙

bewildered(不知所措的), discouraged(氣餒的), insignificant1(無足輕重的), inadequate2(不充足的), embarrassed(尷尬的), overwhelmed(被征服的)

例句

He expected his daughters to be meek3 and submissive.

他期望女兒都溫順聽話。

Some shoppers looked bewildered by the sheer variety of goods on offer.

光是擺在那裏的各式商品就讓一些購物者暈頭轉向了。

Sightseers may be a little overwhelmed by the crowds and noise.

擁擠的人羣和喧鬧的噪音可能會讓遊客有些茫然不知所措。