當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國奇葩公司名稱引發網友熱議

中國奇葩公司名稱引發網友熱議

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

A string of bizarre company names in China has led to heated debate among web users.

近日,國內一系列的奇葩公司名稱引發了網友熱議。

A Shanghai-based investment company called itself "Dashuipiao" (investment will be a waste of money), the National Business Daily newspaper reported last Tuesday. The company specializes in industrial investment, investment management and catering business management.

據每日經濟新聞報道,上海一家投資公司取名"打水漂"(投資是在浪費錢)。這家公司專門從事產業投資,投資管理和餐飲企業管理等業務。

Another company in Shanghai registered itself as "Mensheng," or "I will make my fortune without letting you know."

另一家在深圳註冊的公司名叫"悶聲"(悶聲發大財)。

padding-bottom: 65.02%;">中國奇葩公司名稱引發網友熱議

The two companies are both based in the Shanghai FTZ, and they are not alone in their preference for unusual names. Others include "Little Lobster" and "Landlady," and, according to web portal , a private equity company in Hangzhou calls itself "Guoliyoumi" (I have rice in my bowl.)

這兩家公司都位於上海保稅區,並不僅是它們有起不尋常名字的偏好。據門戶網站新浪網報道,其他不同尋常的企業名稱還包括"小龍蝦"和"老闆娘"。此外,還有一家杭州的私人股權投資公司的名字是"鍋裏有米"。

The bizarre names have divided the online community into two camps: Those that think the names are just outright stupid, and those that are fans of the tongue in cheek naming.

對於這些奇葩公司名,網絡社區分爲兩派:一派認爲這些名字蠢到家了,另一派則認爲這些戲謔的公司名很好玩。

"When the name Alibaba came out, I thought it was strange too," wrote a user on microblog Sina Weibo. "Now it is an e-commerce giant."

一位新浪微博用戶這樣寫道:“當阿里巴巴出現的時候,我也認爲它的名字很奇怪。但是現在它已經是電商巨頭了。”

An official from the Shanghai company-name registration department said that as long as company names do not break the law or harm society, they should be allowed.

一位上海企業名稱登記註冊部門的官員表示,只要企業名稱不違反法律或危害社會,就都是允許的。