當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 排球選手金軟景代言的“土司姐姐”引發熱議

排球選手金軟景代言的“土司姐姐”引發熱議

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

近來,韓國食品公司SPC Samlip推出的一款由韓國知名排球選手金軟景代言的新產品“土司姐姐”引發了熱議。下面我們來看下韓國網友對這款產品的看法吧。

padding-bottom: 101.97%;">排球選手金軟景代言的“土司姐姐”引發熱議

 SPC삼립이 배구선수 김연경을 모델로 출시한 신제품 '식빵언니'를 놓고 온라인상에서 반응이 엇갈리고 있다. 별도 첨가물 없이 식빵 3장으로만 구성돼 있는데 가격이 비싸다는 의견이 나오는 반면, 소량으로 판매해 자취생에게 안성맞춤이라는 긍정적인 반응도 나온다.

圍繞着SPC Samlip以排球選手金軟景爲模特推出的新產品“土司姐姐”,網上出現了不同的反應。一方面,有人認爲該產品沒有添加劑,只有3片土司,價格卻很貴,相反,也有些人持肯定態度,認爲少量銷售非常適合自炊的人。

15일 각종 온라인 커뮤니티에는 '식빵언니' 후기가 올라왔다. SPC삼립 측은 지난 9일 이 제품을 출시하면서 "뜨거운 물로 반죽하는 탕종법을 적용해 촉촉하고 찰진 식감을 구현했다"고 소개한 바 있다. 가격은 1800원이다. 해당 제품을 구매하면 김연경 선수의 스티커 6종이 랜덤으로 2장 증정된다.

15日,各大網絡社區出現了“土司姐姐”的購買後記。SPC Samlip方面在9日推出該產品時曾表示:“土司採用了以熱水和麪的湯種法,口感溼潤勁道。”該產品價格爲1800韓元。購買該產品會隨機贈送金軟景選手6款貼紙中的2張。

부정적 의견 중에서는 단순히 식빵만 3장이 포함됐는데 가격은 생각보다 비싸게 책정됐다는 내용이 주를 이뤘다. 한 누리꾼은 "제품의 인기가 많아서 편의점에서 어렵게 구했는데 1800원을 받더라"며 "식빵 3장의 값이라고 생각하면 조금 비싼 게 아닌가 싶다"는 의견을 냈다.

大部分的負面看法是指該產品只有3片土司,可定價卻貴得出乎意料。一位網民說:“因爲產品很受歡迎,我好不容易纔在便利店裏買到,賣1800韓元”,“一想到這是3片土司的價格,我覺得有些貴了。”

또 "잼이나 땅콩 버터가 발라져 있었으면 더 좋았을 것 같다"거나 "식빵 맛이 다른 제품과 특별히 다른가" 등의 반응도 뒤따랐다.

還有“如果抹上果醬或花生醬會更好”或“土司的滋味和其他產品有什麼特別的不同之處麼"等反應。

반면 긍정적인 의견도 있었다. 한 인터넷 카페에 구매 후기를 올린 글쓴이는 "식빵이 부드럽고 쫀쫀했다"며 "식빵을 3장만 살 수 있어 편의점을 자주 이용하는 1인 가구에 적합하다"고 적었다. "포장지만 봐도 크림이 발라져 있다는 내용은 없다", "다 먹지 못하고 버리는 것보다 낫다", "김연경 선수 팬이면 한번 사볼 만한 것 같다"는 의견도 나왔다.

相反,也有人持肯定看法。在某網絡社區上上傳了購買後記的留言者寫道:“麪包很柔軟,細膩有彈性”,“只有3片土司,適合經常光顧便利店的獨居者”。也有人表示:“只看包裝袋就能知道並沒有塗奶油”,“比吃不完丟掉好”,“如果是金軟景選手的粉絲,值得一買。”

'식빵언니'라는 제품명에 빗댄 우스갯소리도 이어졌다. "스티커 1개와 식빵 3장만 포함됐다니 뜯자마자 '식빵' 욕을 외치면 된다", "진짜 그냥 식빵이네"라는 식이었다.

而且不斷有人調侃“土司姐姐”這個產品名。“裏面據說只有1張貼紙和3片土司,一打開包裝袋只要大罵“他X的”就行了”,“真的就只是土司啊”等等。

한편 SPC삼립은 이달 중으로 56시간 저온숙성 숙식빵, 토종효모로 만든 로만밀통밀식빵 등 기존 식빵에도 김연경 이미지를 적용한 패키지리뉴얼해 선보일 예정이다.

另外,SPC Samlip公司計劃在本月內更新56小時低溫發酵的熟土司,用本土酵母製作的romanmil全麥土司等現有土司的包裝,將之換上金軟景的頭像。

重點詞彙

쫀쫀하다【形容詞】厚實細密的 ,厚實密緻的 

리뉴얼하다【動詞】翻新,更新

패키지【名詞】包裝,包裹

우스갯소리【名詞】笑話 ,玩笑 ,玩笑話

스티커【名詞】貼紙

重點語法

1.-자마자

動詞詞幹+자마자。表示提示某一種情況後,馬上發生與此相關的情況。

(1) 接在動詞詞幹後,表示前一行爲結束後,馬上開始後面的行爲。“一...就”。

민수 씨는 대학교를 졸업하자마자 회사에 취직했다.

珉洙一大學畢業就在公司就業了。

일이 끝나자마자 집에 돌아갔다.

活剛乾完就回家了。

(2)可以用於命令句和共動句。

혹시 무슨 문제가 생기면 바로 알려 주세요.

如果出現什麼問題請馬上告訴我。

월급을 받자마자 여행하러 가자.

一拿到工資就去旅遊吧!

(3)可以用於將來時和表示可能性的陳述中。

몸이 나아지자마자 학교에 갈게요.

身體一好就回學校。

여행에서 돌아오자마자 학교에 등록하러 갈 거예요.

旅行一回來,我就去學校註冊。

2. -더라

意義:表示將自己以前經歷或感覺到的事實說給比較親密的人或晚輩。是非敬語形式。接到動詞詞幹、形容詞詞幹、"이다/아니다"、"있다/없다"、“-았/었/였-”後。

내가 그 곳에 가 봤는데 정말 심각하(嚴重)더라.

我去過那地方,真的很嚴重。

그렇게 만류했는데도 끝까지 고집을 피우고 가더라.

儘管我這樣挽留他還是固執地走了。

相關閱讀:

韓國藝人也做過的韓國高時薪兼職TOP5

韓國新版身份證주민등록증長什麼樣,有哪些變化?

韓國便利店今夏6款新品冰淇淋點評排名

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載