當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 微信提現自3月1日起將要收費

微信提現自3月1日起將要收費

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

WeChat,a Tencent-backed popular messaging application that boasts half a billion users, will start to charge individual users to transfer money from the app's digital wallet service to their personal bank accounts.

由騰訊公司推出的即時通訊應用、目前已擁有5億用戶的微信平臺,將開始向個人用戶收取從微信錢包提現至個人銀行賬戶的相關費用。

WeChat said on Monday that it will start to charge a fee of 0.1 percent for each transfer from its digital wallet service called WeChat Wallet to users' personal bank accounts from March 1. The minimum charge for each transfer is 0.1 yuan.

本週一,微信方面宣佈自3月1日起,從微信錢包提現至銀行賬戶將收取費用,而收費額度按照提現金額的0.1%執行,且每筆至少收取0.1元。

But each individual user is still allowed to transfer up to 1,000 yuan ($154) for free from March 1.

但是自3月1日起,每位用戶仍可享受最高1000元(約154美金)的免費提現額度。

微信提現自3月1日起將要收費

WeChat said the new move isn't meant to make profits but to cover the charges banks impose on transactions.

微信方面表示,提現交易收費並非微信支付追求營收之舉,而是用於支付銀行手續費。

"WeChat has been covering the cost for users. With the growth of our businesses, the cost rises rapidly, making it difficult for WeChat to shoulder it anymore," WeChat said in a statement.

微信在一份聲明中說道,“以前一直都是微信自己支付交易手續費,但隨着業務的增長,成本快速上升,使得微信無法繼續承擔這筆費用。”

The move is expected to help encourage WeChat users to use the digital wallet service to pay online and offline rather than transferring money to their bank accounts.

據悉,此舉有可能是想刺激微信用戶使用電子錢包進行線上和線下支付業務,而不鼓勵提現業務。

According to WeChat, it has partnered with brick-and-mortar businesses across the country, including more than 100,000 brick-and-mortar stores, more than 80,000 restaurants and 600 parking lots.

據微信表示,它已和包括100000多家實體店,80000多家餐廳和600多個停車場等在內的遍佈全國的實體商家進行了相關的合作。