當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 研究發現 世界上超過95%的人呼吸着骯髒的空氣大綱

研究發現 世界上超過95%的人呼吸着骯髒的空氣大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

More than 95 percent of the world's population is breathing polluted, unsafe air and the hardest hit areas are in Africa and Asia, a major study of global air pollution has found.

一項針對全球空氣污染的重要研究發現,全球95%以上的人口呼吸着被污染、不安全的空氣,而受污染最嚴重的地區是非洲和亞洲。

According to the report known as the State of Global Air and produced by the Health Effects Institute, indoor and outdoor forms of air pollution contributed to an estimated 6 million deaths worldwide in 2016 -- accounting for an increased risk of stroke, heart attack and lung cancer.

這份由健康影響研究所完成、名爲《全球空氣狀況》的報告指出,2016年的時候,室內外空氣污染造成全球約600萬人死亡,也導致中風、心臟病和肺癌患病風險的增加。

Regions with the highest concentration of pollution include countries in North and West Africa, as well as South Asia.

污染最嚴重的地區包括北非、西非以及南亞諸國。

padding-bottom: 53.85%;">研究發現 世界上超過95%的人呼吸着骯髒的空氣

The report found that China, which has instituted some measures to improve its notoriously foul air after widespread protests, has seen its air pollution exposures stabilize and even begin to slightly decline.

該報告發現,在大規模抗議之後,中國已經採取了一些措施來改善其臭名昭著的污濁空氣,中國的空氣污染情況目前趨於穩定,甚至開始略有下降。

"There are reasons for optimism, though there is a long way to go," Bob O'Keefe, vice-president of the institute, told The Guardian.

該研究所副所長鮑勃·奧基夫向《衛報》透露:“儘管還有很長的路要走,但我們有理由感到樂觀。”

"China seems to be now moving pretty aggressively, for instance, in cutting coal and on stronger controls. India has really begun to improve indoor air pollution through the provision of LPG (liquefied petroleum gas) as a cooking fuel, and through electrification."

“中國現在似乎在非常積極地採取行動,比如削減煤炭、加強控制。而印度也已經通過供應液化石油氣作爲烹飪燃料以及電氣化,來真正開始改善室內空氣污染了。”