當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 消費者吐槽星巴克 買了六年中杯仍被問"你確定嗎"?

消費者吐槽星巴克 買了六年中杯仍被問"你確定嗎"?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

The sales pitch that "Are you sure you want a tall-sized cup of Starbucks coffee?" has gone viral recently on Chinese social media Wechat after a loyal customer of the global coffee chain expressed dissatisfaction to its serving attitude online.

在一位星巴克的金卡顧客在網上公開發文表達對星巴克服務態度的不滿之後,關於星巴克中杯咖啡的段子“您確定您要中杯咖啡麼?”便在微信朋友圈迅速流行開來。

Lin Guotong posted on Wechat on Sunday that he was asked twice when ordering a tall-sized cup of coffee at Starbucks by a waiter: "Are you sure you want tall?" and "Tall is the smallest size here we have?"

林國童在上週日在微信上發文聲討,稱自己去星巴克買中杯咖啡時被店員連問兩遍:“您確定是中杯嗎”“中杯是我們最小的杯型哦”。

Lin said he has been a gold membership of Starbucks since 2010 when he bought 30 cups of coffee there at a time.

林國童表示自己早在2010年就因爲一次性買了三十杯咖啡而成爲星巴克的金卡顧客。

"I'm a loyal customer of Starbucks, having once bought over 200 cups of coffee in one year. But still they would consistently question me about size and recommend larger options," he said.

“我是店內的金卡老顧客,一年內能買兩百多杯咖啡。但店員還總是一直追問我的杯型選擇,還進行大杯的低端推銷,這讓我特別不舒服。”他說道。

padding-bottom: 62.55%;">消費者吐槽星巴克 買了六年中杯仍被問"你確定嗎"?

He complained about it to Starbucks China CEO Wang Jingying that "As a gold member of Starbucks (qualified when buy 25 cups of coffee in one year) since 2012, I don't need this kind of service and don't deserve staff questioning my choice."

林國童在文章中對星巴克中國CEO王靜瑛隔空喊話:“作爲一個2012年開始就持有金卡的老顧客(星巴克裏級別最高的一種會員卡,需要在一年裏消費滿25杯才能擁有),服務員不應該質疑我的杯型選擇,更不應該再對我進行這麼低端的推銷。”

The message soon circulated on Wechat rapidly and caused heated discussion. The post had been read over 500,000 times with 3,000 comments.

這篇文章一經發表便在朋友圈迅速發酵,引來各種各樣的討論。該文章的閱讀量已經超過了50萬次、有3000多條留言。

Netizens have different opinions. Some think that such a selling method is normal and should not anger anyone, while others have conveyed discontent over Starbucks services saying that behavior like repeatedly promoting extra products and reciting indifferent promotion lines really bore them.

網友們對此持不同意見。一些人認爲這種營銷手段稀疏平常,沒必要對此大驚小怪。而另外一些人則也向星巴克表達了自己的不滿,認爲這種低端促銷咖啡的手段令自己感到非常惱火。

Ordering tall sized coffee at Starbucks suddenly becomes popular. Some customers even intentionally go to buy tall sized coffee only to see how staff react.

此事一出,星巴克的中杯咖啡一時間頗受消費者青睞。還有不少消費者特意趕到星巴克的門店裏,點一杯中杯咖啡,就是爲了看看店員的反應。

The effect on social media soon aroused attention of Starbucks China. Lin received a call as well as an email from the company, promising that they would improve their service and provide better experience to customers.

此次事件在社交網絡上的影響很快引起了星巴克中國的迴應。林國童於晚些時候受到了該公司的電話以及郵件形式的回覆,並且星巴克承諾將提高服務質量,爭取讓顧客擁有愉快的消費體驗。

Starbucks further explained that questioning customer's choice serves only to confirm their order and means nothing more.

此外,星巴克還解釋稱,詢問顧客的杯型選擇,只是爲了確定他們的訂單,並無其他目的。