當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 忠犬看護被撞同伴

忠犬看護被撞同伴

推薦人: 來源: 閱讀: 1.04W 次

Loyal Giant Pyrenees Stands Guard Over Canine Buddy Hit By A Car

忠犬看護被撞同伴

On Sunday, November 8th, Dallas resident Samuel Flores was on his way to breakfast when he noticed a Giant Pyrenees standing on the grassy pavement vigilantly watching over the lifeless body of another dog.

11月8日,星期天這天,達拉斯居民Samuel Flores在開車去吃早餐的路上看到一隻大白熊犬正警覺地站在人行道的草叢裏盯着另一隻死去狗狗的屍體。

padding-bottom: 75%;">忠犬看護被撞同伴

Flores reached out to local animal rescue association 'No Bully Left Behind' for assistance. He was soon joined by the organization's founder Julie Fennell and one of its volunteers, Jessy Faiferlick. The two cautiously approached the Giant Pyrenees that was occasionally licking his dead friend as if trying to coax him to wake up.

Flores向名爲“沒有欺凌”的本地動物營救所尋求幫助。很快,該組織的創始人Julie Fennell和另一名志願者Jessy Faiferlick就趕了過來,然後他們小心地向這隻大白熊犬靠近。當時,這隻狗狗正在時不時的舔它死去的同伴,似乎想努力喚醒它。

Though he initially resisted, the canine, who was later identified as Brian, appeared to realize they were trying to help and finally agreed to get into Fennell's car. However, even as Fennell was taking Brian to the Dallas Animal Shelter, he kept looking through the window toward where his fallen companion had been lying. The poor dog, of course, had no idea that the team had picked up his dead friend as well.

這隻後來被證實叫Brian的狗狗最初還很牴觸,在意識到人們正在竭力幫助它後,還是上了Fennell的車。然而,在開往達拉斯動物收容所的途中,它還是一直從窗中眺望死去同伴躺過的地方。當然,這隻可憐的狗狗並不知道人們也把它同伴一起帶走了。

Since Brian did not have a collar or embedded microchip, it took some time for the rescue shelter to locate its owners. Meanwhile, though, thanks to the moving picture of Brian standing guard over his friend that Flores posted on his social media pages, the animal shelter was inundated with calls from people wishing to adopt the loyal dog.

由於Brian並沒有佩戴項圈或植入芯片可提供身份信息,收容所的工作人員花了些時間才找到它的主人。與此同時,Flores在他的社交頁面發佈了Brian看護它死去同伴的感人圖片後,超多人打電話過來,想要收養這隻忠誠的狗狗。

Fortunately, they were able to locate its worried owners who had been searching for Brian and his one-year-old companion, Marley all day. Turns out that the two friends had escaped through a garage door left open by mistake. Fennell says that judging from the trail of blood on the road, Marley, a Tan-Shepherd mix had most likely been hit by a car. She believes that Brian had not only dragged his buddy to the side, but also, patiently stood guard for almost six hours before Flores stumbled upon the two.

幸運的是,他們聯繫上了Brian和它一歲大的死去同伴Marley的主人,他已經焦急尋找它們一整天了。原來,兩隻狗狗是從家中誤開的垃圾門溜了出來。Fennell說,從路上的血跡判斷,褐色混合毛色的牧羊犬Marley應該是被車撞了。她覺得Brian應該不僅把它的同伴拖到了路邊,在Flores遇到它們之前,它大概已經耐心看護自己小夥伴幾乎6小時之久了。

譯文屬原創,未經允許,不得轉載。