當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖)

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.48W 次

Photographers Create the Tiniest of Dramas onYour Dinner

攝影師設計的晚餐迷你劇

Ifyou're playing with your mashed potatoes at dinner, it's a safe bet you'resocially uncomfortable or preoccupied by something. Unless, of course, you’rewith Pierre Javelle and Akiko Ida, inwhich case you’re probably helping them craft their next work of art. TheirMINIMIAM series uses fruit, vegetables, and sweets as the edible backdrops forsurprisingly engaging dramas played out by figurines like those used in model train sets.

如果你不時撥弄着晚飯中的土豆泥,那你一定心不在焉或在發呆。除非…你和Pierre Javelle、 AkikoIda一樣,在這個情形下,幫助他們設計另一個藝術作品。他們的MINIMIAM系列是用水果、蔬菜、以及一些甜品,以食物做場景,在一套火車模型外佈置一些小人,創造出令人驚奇的引人入勝的情景。

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖)

"This scale is really interesting as it allows you to work in thevery small," says Javelle. "The size of the figurines is perfect for creatingsurprising scenes with very ordinary elements."

在這麼小的微型場景中工作確實很有趣,賈維爾說,這樣大小的人偶,是創作這種神奇場景最常見的要素。

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖) 第2張

Thefood often provides inspiration for the wide variety of cleverly crafted scenesthe married couple composes. The surface of a sprinkled donut becomes a rollinggolf course, the innards of a gourd an alien landscape with a healthy dashof RidleyScott. Other times, the figures fuelthe idea.

這些吃的經常給這對夫婦搭檔帶來靈感,用於精心設計各種場景。(例如)把甜甜圈表面變成起伏(不平)的高爾夫球場,用南瓜瓤做出雷德利斯科式的令人作嘔的外星場景。工作之餘,他們就在(一起)構思創意!(RidleyScott雷德利·斯科特《異形》的導演)

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖) 第3張

"For example, one of first images is a figurine of a man with a mowermowing, which gave us the urge to cut a kiwi," says Javelle, "especially sincea new breed of hairless kiwi appeared at our super market!"

例如,有這麼一個場景,一個人偶推着割草機割着草,這時我們朝着一個獼猴桃推過去, 賈維爾說道,直到忽然發現一個特別的新品種---無毛獼猴桃在超市裏誕生了!

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖) 第4張

Theseries, which began in 2002, includes more than 60 diptychs. The first of eachpair shows a close crop on a strange or funny scene playing out on unfamiliarterrain. The second image zooms out to reveal its culinary context,often inspiring a chuckle through a watering mouth. The figurines are 1/87scale — thepopular HO model train scale — purchased from hobbyshops. “They are about 1.2 cm (0.47 inches) tall, and itwould be very difficult for us to manufacture the figures with the detail yousee in our images,” says Javelle.

這個系列起始於2002年,由多達60對場景組成。其中第一步就是要用相關的食材搭建出古怪的或有趣的場景,展現出一個與衆不同的地貌。第二步把它們縮小到可以烹飪的狀態,(製作過程)常讓人樂的直流口水。那些比例爲1/87大小的人偶和火車模型都是從專賣店買來的,它們大約1.2釐米(0.47英寸)高。你看到的這些細緻的場景,製作起來是非常難的。賈維爾 說道。

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖) 第5張

Theproject grew from the couple'sshared childhood interests in food and tiny things. Javelle cites Ida's early habitof creating wee comic strips and photographing piecesof food. Javelle grew up enamored by theminiscule pebble gardenhis grandmother had. “I was fascinated by the composition of the colorfulpebbles and tiny bridge,” he says. “This was a mind-blowing landscape thatreally impressed me.”

這項事業的不斷髮展,取決於這對夫妻搭檔在吃的和一些小玩意上(總是)保持着一顆童心。賈維爾經常說起艾達以前有創作迷你漫畫和拍攝食物的習慣。賈維爾成長期間一直迷戀着外婆的小鵝卵石盆景,“我迷上了五顏六色的卵石和微縮小橋”他說道,“這是個夢幻般的場景,給我留下了非常深刻的印象”

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖) 第6張

Thesmall scenes also imply larger concerns of today — GMOs, global warming, war,mankind's relationship with nature. "This desire to dominate, convert, enslavenature is a bit like what we do when cooking," says Javelle, whoalso insists that the images are not meant to be takentoo seriously. "The purpose of these images is, above all, to please people. Webelieve that art is not there only to reveal the injustices or the horror ofthe world. Sometimes of course it is a subtler means of conveying messages, butthe boundary between activism and artistic expression caneasily become blurred."

有些小場景也能反映出當今很多大問題,例如轉基因、全球變暖、戰爭、人與自然的關係。這種對自然世界的主宰,背叛,奴役的那種慾望,有點跟我們拿什麼去做飯時的想法差不多。賈維爾說道,同時他還要求大家不要太在意這些場景。(創作)這些場景的首要目的就是要讓人們喜愛,我們相信藝術不止是揭示不公平或陰暗的世界。有時還應以一種微妙的方式傳達信息,但行動主義和藝術表現之間的區別,很容易地變得模糊起來。

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖) 第7張

Inaddition to using food photography as means of expression and entertainment,the pair behind MINIMIAM also have successful careers as commercialphotographers of cuisine. Even as veterans of the trade, and with their artsitting on the plate, the urge to take a bite can be pretty hard to resist."Often when I place a figure next to a big piece of cake chocolate, Ihave a furious desire to become the figure," says Javelle. "But I would definitely have a very upset stomachafterwards."

除了利用食物攝影作爲表現娛樂的方式,在MINIMIAM背後的這對夫婦搭檔也在商業美食攝影師這項事業上取得了成功。甚至有望成爲業界先鋒,那些堆在盤子上藝術作品,你很難把持住想咬一口的衝動。“若在平時我身邊要是擺着一塊大巧克力蛋糕,我一定琢磨怎樣把它做成一個造型”賈維斯說道,“但是到後來我一定會把它吃掉“。

美國連線雜誌:吃出來的藝術(多圖) 第8張

Photos:Pierre Javelle and Akiko Ida