當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 亞洲建校未滿50年大學優於西方

亞洲建校未滿50年大學優於西方

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

SINGAPORE — Young Asian universities are outdoing their young western counterparts in research and teaching, but established education powerhouses in the United States and Europe continue to dominate academia at the highest levels, according to the educational consulting firm Quacquarelli Symonds.

新加坡——教育諮詢公司Quacquarelli Symonds的數據顯示,在研究和教學方面,成立不久的亞洲大學正在超越西方的年輕學校,但美國和歐洲的老牌教育機構依然在學術界的最高層次佔據主導地位。

In the firm's annual listing of the World's Top 50 Universities under 50, published last week, the five top spots were taken by Asian universities. The list aims to rank the best universities established in the past half-century.

在該公司上週發佈的世界創校時間未滿50年的50所頂尖大學的名單中,前五名均由亞洲的大學把持。每年發佈一次的該名單,旨在對此前半個世紀成立的最好的大學進行排名。

Nanyang Technological University in Singapore, second in the past two editions, overtook Hong Kong University of Science and Technology to secure the top spot. The Korea Advanced Institute of Science and Technology and Pohang University of Science and Technology, another Korean institution, were third and fourth, with City University of Hong Kong placed fifth.

在過去兩次的排名中均居第二的新加坡南洋理工大學(Nanyang Technological University,簡稱 N.T.U.)超過香港科技大學,拔得頭籌。韓國科學技術院(Korea Advanced Institute of Science and Technology)和韓國另外一所大學浦項科技大學(Pohang University of Science and Technology)分列第三和第四,香港城市大學(City University of Hong Kong)位居第五。

亞洲建校未滿50年大學優於西方

The president of N.T.U., Bertil Andersson, says that Asian universities are slowly catching up on the more established institutions in the global charts. "This shows that Asia is set to become the future global powerhouse of higher education and research," he said.

新加坡南洋理工校長伯蒂爾·安德森(Bertil Andersson)表示,從全球情況看,亞洲大學正在緩慢追趕全球更成熟的教育機構。“這表明,亞洲即將成爲未來全球高等教育和研究的重要力量,”他說。

Still, in Quacquarelli Symonds's overall World UniversityRankings released two weeks earlier, N.T.U. came in just 39th.

然而,在Quacquarelli Symonds兩週前發佈的總榜世界大學排名(World University Rankings)中,新加坡南洋理工僅名列第39位。

Of the top 10 in the overall World University Rankings, which aim to compare the best of the best, six were from the United States, including the Massachusetts Institute of Technology, which retained its top spot from last year. The other four were from Britain, including the University of Cambridge, in second, and Imperial College, London, in third.

世界大學排名總榜意在對頂尖學校進行強強對比,其中排名前十的大學中有六所來自美國,包括蟬聯第一的麻省理工學院(Massachusetts Institute of Technology)。另外有四所來自英國,包括排名第二的劍橋大學(University of Cambridge),和排名第三的倫敦帝國理工學院(Imperial College, London)。

No Asian universities made it into the top 20; National University of Singapore placed highest, at 22nd.

亞洲沒有大學入圍前二十,排名最高的新加坡國立大學(National University of Singapore)名列第22位。

Quacquarelli Symonds, based in London, bases its assessments on several criteria. Research clout, employer reputation and academic reputation heavily weighted, which often benefit older and more established institutions.

總部位於倫敦的Quacquarelli Symonds的評估是基於多項標準。研究影響力、僱主聲譽、學術聲望佔據了很大比重,這些標準通常有利於創立時間更久遠、更成熟的機構。

Both lists reflect a focus on science, technology, engineering and math, exemplified by the top schools in each.

兩份名單都反映出了對科學、技術、工程和數學的重視,名列前茅的學校就體現出了這一點。

Another list, the World University Rankings published by Times Higher Education, will be released this week.

《泰晤士高等教育》(Times Higher Education)出版的另一份世界大學排名將於本週發佈。