當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 滴滴快的成功融得逾20億美元

滴滴快的成功融得逾20億美元

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

滴滴快的成功融得逾20億美元

HONG KONG — As companies listed in China continue to suffer fallout from the stock market collapse, the Chinese ride-sharing app Didi Kuaidi on Wednesday showed why it is good to be private.

香港——隨着在中國上市的公司繼續因爲股市暴跌而受影響,中國拼車軟件滴滴快的週三表明了爲何不上市對公司有利。

The company, whose smartphone services connect users to taxis and private drivers, said in a statement that it had raised $2 billion in a new round of fund-raising, and might raise still more.

滴滴快的在聲明中稱,公司已在新一輪融資中籌得20億美元,而且這個數字可能還會增加。滴滴快的的智能手機服務可以把用戶與出租車和私家車司機聯繫起來。

Didi Kuaidi set out to raise $1.5 billion on June 22, according to its president, Jean Liu. Within five days, the goal had been met, and now the company has closed on at least $2 billion.

總裁柳青表示,公司原計劃從6月22日開始融資15億美元。結果,滴滴快的在五天內就完成了這個目標,如今則已籌得至少20億美元。

‘‘All of our investors are super-long-term investors, and they won’t get affected by short-term hiccup’’ in the stock market, Ms. Liu said. ‘‘They see another Alibaba coming.’’

“我們的所有投資者都是超長期投資者,他們不會因爲(股市的)短期波動而受影響,”柳青說。“他們看到了另一個阿里巴巴。”

After one of the largest private fund-raising rounds completed by a start-up, Didi Kuaidi’s ability to attract money shows that investor enthusiasm for popular and fast-growing Chinese start-ups remains unquenched, despite the recent downturn in the markets.

滴滴快的的融資,是初創企業所完成的規模最大的私人融資之一。它吸引資金的能力表明,儘管最近股市下跌,投資者對頗受歡迎且發展迅速的中國初創企業的熱情仍未消減。

The success of the round also highlights the differences between the top venture capital firms and ordinary investors. As individual investors scramble to pull their money out of sagging stock markets, professionals looking to capitalize on the longer-term growth of start-up stars like Didi Kuaidi remain undeterred.

此次融資的成功還突顯了頂級風險投資公司和普通投資者之間的區別。正當個人投資者爭先恐後地把他們的錢從下跌的股市中拿出來時,希望從滴滴快的等初創企業之星的長期增長中獲益的專業人士並未被嚇到。

After the fund-raising round, Didi Kuaidi has cash reserves of $3.5 billion, which it said it would spend on building new services, financing research in data analytics and improving customer experiences.

融資結束後,滴滴快的的現金儲備達到了35億美元。公司表示,這筆錢將用來構建新的服務、爲數據分析的研究提供資金及改善用戶體驗。

The success of the new round is probably a response to the fast growth of Uber in China. The American ride-hailing service has seen its popularity in China go through the roof since it began offering major subsidies to both drivers and passengers. It has inspired a gangsta rap fan song in China.

新一輪融資的成功,或許也是對優步(Uber)在中國的迅速發展的迴應。自從開始向司機和乘客提供大量補貼,這家美國打車服務公司在中國的受歡迎程度出現飆升。中國甚至還有人爲它寫了一首匪幫說唱風格的粉絲之歌。

But Didi Kuaidi was born in competition as the amalgam of two companies, Didi Dache and Kuaidi Dache, that spent heavily and competed ruthlessly for market share in 2013 and 2014 before joining forces.

但是,滴滴快的誕生於競爭之中,由滴滴打車和快的打車這兩家公司合併而成。在合併前的2013年和2014年,這兩家公司爲爭奪市場份額投入了大量資金並進行了殘酷的競爭。

In response to Uber’s challenge, Didi Kuaidi began its own private car service, called Kuaiche, and said it would spend $1 billion renminbi, or about $160 million, on subsidies.

爲了應對優步的挑戰,滴滴快的開始了自己被稱作“快車”的私家車服務。公司表示將投資10億元人民幣用於補貼。

Ms. Liu, the Didi Kuaidi president, was reluctant to say whether any of the company’s new cash would help the company compete with Uber. But she left the option open. ‘‘What I want to emphasize is, we have $3.5 billion in hand,’’ Ms. Liu said. ‘‘We can be disciplined and at the same time flexible in terms of how we enlarge the market.’’

滴滴快的的總裁柳青不願意透露,最近籌得的資金是否將用於與優步競爭。不過她也沒有表示否定。“我想強調的是,我們手裏有35億美元,”柳青說。“在如何擴大市場的問題上,我們可以在遵守規則的同時,保持一定的靈活性。”