當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 克里姆林網店 俄羅斯高官專享奶製品向公衆開放

克里姆林網店 俄羅斯高官專享奶製品向公衆開放

推薦人: 來源: 閱讀: 6.71K 次

padding-bottom: 57.43%;">克里姆林網店 俄羅斯高官專享奶製品向公衆開放

The Russian government is to give the public the chance to sample a range of delicacies previously reserved for senior officials.

俄羅斯政府將讓公衆有機會品嚐到原先只有高官才能吃到的美味。

Presidential press secretary Elena Krylova says an online shop selling dairy products under the brand name "Kremlin Quality" will open in the new year.

據俄羅斯總統新聞祕書葉蓮娜.克里洛娃稱,一家名爲克里姆林優選的奶製品網店即將在新年上線。

She tells Komsomolskaya Pravda newspaper that "milk, buttermilk, yoghurt and possibly cheese" made specially for the presidential administration,

她向《共青團真理報》透露:該店將出售本爲總統當局、議會成員和其他官員特製的鮮奶、酪乳、酸奶甚至是奶酪。

MPs and their staff will be "on offer to everyone, not just to officials".

這些特供食品將不再由官員獨享,而會向大衆供應。

Senior Russian civil servants still enjoy access to food produced exclusively for them in what amounts to a hangover from Soviet times, when special farms allowed the Communist leaders to avoid the generally poor-quality food on offer to the public.

俄羅斯高級公務員擁有食物專享權是蘇聯時期遺留下來的傳統,儘管當時的蘇聯民衆們吃得不好,但仍有專門的農場爲蘇聯共產黨領導提供高質量的食品。

Ms Krylova tells Govorit Moskva radio that the prices will be "no higher than in the supermarkets", as the authorities want to make sure the goods are "within the reach of all sections of the public".

克里洛娃對俄羅斯Govorit Moskva廣播電臺說,商店裏的食品價格將不高於超市價格,以保證各階層人士都能負擔得起。

A representative of the Kremlin Quality website told Vedomosti business daily that officials will still have some advantages, as they can pick up their online orders from their places of work, whereas everyone else must rely on home deliveries.

克里姆林優選網站的某代表告訴《俄羅斯商業日報》,政府官員仍然享有部分特殊待遇,比如可以在辦公地點收取網購的包裹,而其他人只能在家收貨。

The paper notes that the presidential administration considered entering the food trade back in 2012 with its "Kremlin Squirrel" chocolates,

該報指出,早在2012年總統當局就以克里姆林松鼠巧克力品牌嘗試進軍食品行業。

and that dairy goods have appeared in some shops recently in order to test the market.

爲了測試市場的反應,官方的奶製品近日已經出現在某些商店的貨架上。

Online reaction has been largely humorous.

對此,俄羅斯網民們的反應大多比較幽默。

One person says they wouldn't mind an entire dinner service complete with the state double-headed eagle crest,

有人說,他們完全不介意享用一整套帶有雙頭鷹徽章(俄羅斯國徽)的用餐服務。

although others are annoyed to discover that their leaders still have exclusive access to high-quality food.

但也有人表示憤慨:原來直到如今,自己的領導人們仍擁有高品質食物的專享權。

Several ask whether vodka will be on offer, fondly remembering the spirits produced for Soviet leaders at the Moscow Cristall Distillery.

一想起當年莫斯科水晶蒸餾廠爲蘇聯領導人特製的好酒,就有人天真地發問:是否也會出售伏特加呢?

But Ms Krylova anticipated that particular question, telling Komsomolskaya Pravda: "I think there's already enough alcohol out there."

而克里洛娃早就料到了這個問題,她的回答是:我覺得市場上賣的酒已經夠多了。