當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 川普堅稱減稅免稅 大幕險砸費奧麗娜

川普堅稱減稅免稅 大幕險砸費奧麗娜

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

padding-bottom: 74.86%;">川普堅稱減稅免稅 大幕險砸費奧麗娜

The Republican presidential campaign entered a new week with some memorable moments. Frontrunner Donald Trump revealed his tax plan on Monday in New York while rival Carly Fiorina barely escaped a falling curtain wall at an event in San Antonio.

美國共和黨總統競選活動進入新的一週,出現了一些難忘時刻。領先者川普星期一在紐約公佈了他的稅務計劃,而對手卡莉·費奧麗娜在聖·安東尼奧一次活動中,險些被倒塌的大幕砸到。

Trump promised to cut income taxes for middle-class as well as wealthy Americans, while eliminating them altogether for people making less than $25,000 a year. He also said he would slash corporate taxes by half and reduce taxes for businesses, both to help create new jobs. He said he would eliminate exemptions and close tax loopholes for the rich.

川普承諾爲中產階級和美國富人減稅,對年收入不到兩萬五千美元的人免稅。川普還表示,將把大公司稅收減半,併爲小企業減稅,二者均可創造新就業。

Trump said: "We are lowering taxes very substantially, we are simplifying and we are getting rid of deductions that are actually obsolete."

川普表示,將取消富人的稅務減免,堵塞稅務漏洞。他說:“我們將切實降低稅收,簡化並取消那些實際上已過時的減稅項目。”

Trump's Republican rivals did not have comments. Senator Marco Rubio was quite emphatic about it during a radio interview. He said: "I am not interested in the back and forth to be a member or part of his freak show."

川普的共和黨對手對此沒有置評。參議員盧比奧在電臺採訪中以強烈口氣說:“我沒有興趣和他你來我往,出演或加入他的怪人秀。”

Democratic Party presidential frontrunner Hillary Clinton slammed Trump's proposal, saying the rich would benefit most from it. But both she and Trump have criticized the loopholes that help speculators, such as hedge funders, avoid taxes.

領先的民主黨總統參選人希拉里·克林頓猛烈抨擊川普的主張,稱富人是主要受益者。不過,克林頓和川普都批評那些有利於投機者的稅務漏洞,例如,對衝基金項目和避稅現象等。

Trump was well received at a meeting with Christian and Jewish clergy Monday in his Trump Tower offices.

川普星期一在川普大廈其本人辦公室內與基督教和猶太教領袖會談,而且反應不錯。

Vox Pop, Pastor, said: "He wasn't trying to pander to us to gain our support. He was speaking to us as one of us."

牧師沃克斯·帕普說:“他沒有爲了贏得支持而迎合我們,他同我們平等交談。”

But the polls show the billionaire's Republican rivals catching up to him, with former surgeon Ben Carson only one point behind in opinion surveys.

不過,民調顯示,這位億萬富翁的共和黨競爭對手們正在急起直追,前外科醫生本·卡森在民調中只落後川普一個百分點。

Republican Presidential Candidate, Ben Carson said: "It kind of reflects what we've been seeing out on the road - just tremendous crowds but enormous enthusiasm."

共和黨總統候選人本·卡森說:“這部分反應了我們在競選途中所看到的,人山人海,熱情高漲。”

Former business executive Carly Fiorina had a memorable moment during her campaign Monday when she barely escaped a heavy curtain wall crashing onto the stage where she spoke.

前企業高管卡莉·費奧麗娜星期一競選時遇到驚險一刻,她在講話時險些被一面倒向舞臺的沉甸甸的大幕砸到。費奧麗娜說:“大家沒有事吧?有人受傷嗎?”

Carly Fiorina said: "Is everybody all right? Was anybody hurt?" Fiorina even joked that the fall could have been arranged by Trump or Clinton.

費奧麗娜甚至玩笑地說,大幕壓頂可能是川普或克林頓安排的。