當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 颱風"海燕"致菲數百萬人無家可歸

颱風"海燕"致菲數百萬人無家可歸

推薦人: 來源: 閱讀: 7.15K 次

padding-bottom: 66.73%;">颱風"海燕"致菲數百萬人無家可歸

Typhoon Haiyan displaced an estimated 4 million people in the Philippines-exceeding the number of those who fled their homes during Hurricane Katrina and the Indian Ocean tsunami combined-posing an unprecedented challenge to the government and relief agencies.

預計颱風“海燕”已造成菲律賓400萬人流離失所,超過了颶風“卡特里娜”(Katrina)和印度洋海嘯造成的無家可歸的人數總和,給該國政府和救援機構帶來史無前例的挑戰。

'Consider the scale of what were are talking about here,' said Orla Fagan, spokeswoman for the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. 'We are talking about a number of people equivalent the population of some entire countries.'

聯合國人道主義事務協調辦公室(United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs)發言人費根(Orla Fagan)說,從這個數字看,它相當於一些國家的人口總數。

The typhoon, known locally as Yolanda, displaced more people than any other Philippines natural disaster in recent decades. The eruption of Mount Pinatubo in 1991 on the populous northern island of Luzon required the evacuation of more than 250,000 people. Typhoon Uring that same year left 46,000 homeless, according to the U.N. More recently, in 2010, flooding in the capital of Manila displaced 600,000 people.

此次颱風造成菲律賓無家可歸的人數超過了該國數十年來其他任何一次自然災害。1999年人口稠密的北島呂宋島發生皮納圖博火山(Mount Pinatubo)噴發時,有超過25萬人被要求疏散。據聯合國(U.N.)的數據,同一年颱風Uring造成4.6萬人無家可歸。2010年,馬尼拉發生的洪災造成60萬人流離失所。

Since storm hit more than a week ago, the Philippines has set up 1,551 emergency shelters, which are now crowded with more than 74,000 families. In some areas, the government and relief agencies are distributing tarps for people to live under.

自一週多以前臺風來襲以來,菲律賓已經建立了1,551個應急避難場所,目前這些地方容納了超過7.4萬個家庭。在一些地區,政府和救援機構正在向人們發放可供他們臨時居住的帳篷。

While it will take time, plans are under way for sturdier, more permanent homes for an undetermined number of the displaced.

已經啓動計劃爲人數有待確定的無家可歸者建造更結實、更長久的住所,但這需要花費較長時間來完成。

President Benigno Aquino III on Sunday said the devastated coconut industry in eastern Samar province will help solve the housing challenge: Six hundred people are being hired to cut toppled coconut trees and send the wood to be made into lumber to build homes.

菲律賓總統阿基諾三世(Benigno Aquino III)週日說,東薩馬省遭破壞的椰子業將幫助解決住房挑戰:當地已僱傭600人砍伐倒塌的椰子樹,這些樹木將被加工成木材,用於建造房屋。

The U.N., meanwhile, plans to raise $301 million to clear debris and build shelters over the next six months.

與此同時,聯合國計劃募集3.01億美元資金,供未來六個月菲律賓清理廢墟和建造避難所使用。

Philippines Finance Secretary Cesar Purisima said he can't yet provide an estimate on how much it will cost to rebuild homes and subsidize people to be able to afford them.

菲律賓財政部長普利斯馬(Cesar Purisima)說,他還無法提供重建房屋和提供相關補貼所需費用的預估數據。

'We do have fiscal space to spend for reconstruction,' Mr. Purisima said. 'The estimates are preliminary, but we need to invest significantly on infrastructure.'

普利斯馬說,我們確實有用於重建支出的財政空間,目前的預估都是初步的,但我們需要投入大量資金來興建基礎設施。

The Asian Development Bank and the World Bank have each readied $500 million in loans to help the Philippines finance reconstruction.

亞洲開發銀行(Asian Development Bank)和世界銀行(World Bank)分別準備好了5億美元貸款,用於幫助菲律賓爲重建融資。

ShelterBox, Habitat for Humanity, Architecture for Humanity are among the groups helping provide shelter for those affected by Haiyan as well as by a recent earthquake in Bohol.

ShelterBox、仁人家園(Habitat for Humanity)和Architecture for Humanity等組織正在幫助爲受到“海燕”和近期保和省發生的地震影響的人提供避難所。

Typhoon Haiyan killed at least 3,976 people, and about 1,600 are missing, according to the latest government tally.

據政府最新數據顯示,颱風“海燕”造成菲律賓至少3,976人喪生,約1,600人失蹤。

In terms of displaced people in natural disasters world-wide, Haiyan ranks high. The worst in recent times was the Sichuan earthquake in China in 2008, which left 26.8 million displaced. Hurricane Katrina left 250,000 displaced in 2005, while the 2004 Indian Ocean tsunami left 2 million without homes.

“海燕”造成的無家可歸人數在全球自然災害中排在前列。近期最嚴重的一次自然災害是2008年中國四川發生的大地震,當時有2,680萬人無家可歸。2005年颶風“卡特里娜”和2004年印度洋海嘯分別造成25萬人和200萬人無家可歸。