當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 參議院2日通過提高債務上限法案,“債務上限”用英語怎麼說?

參議院2日通過提高債務上限法案,“債務上限”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

背景介紹:

padding-bottom: 81.95%;">參議院2日通過提高債務上限法案,“債務上限”用英語怎麼說?

美國會衆議院7月29日以218比210的投票結果通過了共和黨領袖、衆議長博納提出的提高美國債務上限和削減赤字的方案。美國衆議院1日投票通過提高美國債務上限和削減赤字法案。美國參議院2日以74比26的投票通過了提高美國債務上限和削減赤字法案。備受關注的美國政府違約風險得以解除。

參議院2日通過提高債務上限法案,“債務上限”用英語怎麼說? 第2張

相關報道:
President Barack Obama on Sunday said that leaders of both parties have reached an agreement to raise the government's debt ceiling, reduce the federal deficit and avoid a U.S. credit default, an announcement welcomed in early trading on the Asia financial markets.

美國總統奧巴馬週日說,民主、共和兩黨領袖已經達成了一項協議,以提高美國債務上限,減少聯邦預算赤字並避免美國信用違約。這一消息在亞洲金融市場早盤交易時段受到了投資者的歡迎。

參議院2日通過提高債務上限法案,“債務上限”用英語怎麼說? 第3張

講解:
報道中的“debt ceiling”就是“債務上限”的意思,還有一種類似說法是“debt limit”。“ceiling”原意是“天花板”,還可以引申爲價格、工資等的最大限度、最大限額,如 ceiling price表示“最高價”。我們經常會看到“glass ceiling”(玻璃天花板)這個詞組,它通常用來指代女性在工作晉升時遇到的一種無形的障礙。我們對“hit the ceiling”這個詞組也不陌生,它表示“勃然大怒”。接下來,我們來看一下與“債務上限”相關的詞彙:debt crisis“債務危機”;default“違約”;cut deficit/deficit reduction“削減赤字”;spending cuts“削減開支”。