Angelababy進醫院做整容鑑定 黃曉明力挺!
A top Chinese actress has had her face examined as part of a high-profile legal case in China, local media report. Actress Angelababy is suing a clinic for defamation after it alleged she had plastic surgery done on her face.
據當地媒體報道,中國著名女演員Angelababy接受了面部檢查,這成爲了一個令人注目的事件。Angelababy曾起訴一所診所誹謗其做過臉部整容手術。Doctors who examined her on Thursday said that her looks were genuine. It came a week after her widely-publicised wedding to actor Huang Xiaoming, who has defended her, saying she "sometimes looks quite ugly".
對她進行檢查的醫生在週四稱,Angelababy的臉並沒用進行過整容。這次檢查發生在她與演員黃曉明婚禮的一週後,媒體對這場婚禮進行了大幅報道。黃曉明之前也爲妻子辯解過,稱她有時候看起來真的挺醜的。A Beijing judge had suggested that her face be examined by medical professionals to certify its authenticity.
一名北京的法官曾建議Angelababy,讓專家檢查她的臉以證明真實性。
The 26-year-old actress, whose real name is Yeung Wing, went through a series of X-ray scans and tests - which at one stage involved a doctor prodding her face - at a plastic surgery hospital in the capital on Thursday. She was accompanied by notaries public and several journalists.
這名二十六歲的女演員,真名楊穎,於週四在公證人和幾名記者的陪伴下,在北京一家醫院接受了一系列X光掃描和檢查,其中一個步驟是醫生用手戳她的臉。Hospital chief Qi Zuoliang later pronounced her looks to be genuine. "Baby's entire head and facial bones do not have any signs of incisions," he told reporters, using a popular abbreviation of the actress' stage name.
院長齊佐良之後宣佈稱baby未整容。院長以其藝名簡稱稱呼這名女演員,他告訴記者:“baby全臉及臉部骨骼都沒有存在切口的跡象。”News of her examination dominated discussion on Chinese social network Sina Weibo on Thursday, with many of her fans expressing support.
週四中國社交網站新浪微博上的討論幾乎都是圍繞這次檢查,baby的很多粉絲表達了支持。Angelababy, who first shot to fame as a model and actress in Hong Kong, has long been dogged by rumours that she had plastic surgery, with pictures purportedly showing her natural face circulating online in recent years.
Angelababy最初是以香港模特演員的身份出名,一直被整容傳聞纏身,據稱是她原貌的照片近幾年在網上廣爲流傳。She is suing Beijing beauty clinic Ruili for carrying an article on its website in 2012 alleging that she had plastic surgery, and is seeking 500,000 yuan in compensation.
北京瑞麗美容診所於2012年在其網站上的一篇文章中指出baby曾整過容。對此,baby對這家診所進行了起訴並要求50萬元賠償。She has insisted that her unique looks come from her European heritage - her paternal grandfather was German.
她堅稱自己獨具一格的外貌特點來自於部分歐洲血統,她的爺爺是德國人。Angelababy married Huang last Thursday in one of the biggest and most lavish celebrity weddings China had seen, which reportedly cost 200 million yuan.
Angelababy於上週四和黃曉明舉行了婚禮,婚禮堪稱中國有史以來最大最奢華的明星婚禮之一,據報道該婚禮花費了2億元人民幣。Huang has previously defended the actress, saying in a 2014 interview: "Actually she sometimes looks quite ugly to me. I'm not an idiot, I definitely can tell she hasn't had plastic surgery, sometimes she doesn't put on make up and she really looks like those ugly pictures of her."
黃曉明在2014年的一次採訪中爲baby辯解過:“在我看來baby有時候看起來真的挺醜的,我不是傻子,我當然能看出她沒整過容,有時她素顏的樣子真的很像那些難看的照片。”