當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 薑還是老的辣 湯姆•漢克斯當選最值得信任的名人

薑還是老的辣 湯姆•漢克斯當選最值得信任的名人

推薦人: 來源: 閱讀: 8.44K 次

薑還是老的辣 湯姆•漢克斯當選最值得信任的名人

In the movie Saving Mr. Banks, a crucial plot point hangs on whether movie mogul Walt Disney will make Mary Poppins an animated film. He promises author P.L. Travers (played by Emma Thompson) that he won’t. But we all know that parts of the film were animated. So is he lying or just carefully choosing his words?

在電影《大夢想家》(Saving Mr. Banks)中有一個關鍵情節,那就是電影大亨華特·迪士尼(Walt Disney)是否會把《歡樂滿人間》( Mary Poppins )拍攝成一部動畫電影。他向原作者P.L. 特拉弗斯(艾瑪·湯普森飾演)許下諾言說他不會這麼做。但是我們都知道,這部電影有一些片段是做成了動畫。因此,究竟是他撒了謊,還是說他只是仔細斟酌了自己的用詞?

How you feel about the movie depends a lot on this question. If you see Disney as a manipulative liar trying to trick Travers, the film doesn’t really work. But if you trust Disney that the small bits of animation he plans to add to the film won’t take away from Travers’ vision, the film is a sentimental triumph.

你對這部電影的感覺很大程度上取決於這個問題的答案。如果你把迪士尼看做玩弄手段、企圖欺騙特拉弗斯太太的騙子,那麼這部電影就一無是處。可是如果你相信迪士尼的說法,他計劃加入影片中的少量動畫不會並不會貶損拉弗斯太太的這部動人小說,那麼這部電影就是感人至深的成功之作。

To sell the moment, the filmmakers turned to the most trustworthy of all actors: Tom Hanks. Although he didn’t land an Oscar nomination for his role, Hanks won universal praise for his portrayal of the prickly legend, and the $35 million film earned $100 million at the box office.

爲了烘托這個時刻,製片人邀請了最受信賴的演員:湯姆·漢克斯(Tom Hanks)。儘管他沒有憑藉本片的角色獲得奧斯卡獎提名,不過漢克斯傳神地塑造了這位脾氣暴躁的傳奇人物,贏得了普遍的讚譽,讓這部成本3,500萬美元的電影獲得了1億美元的票房收入。

Hanks is the most trustworthy Celebrity in Hollywood, according to our most recent Forbes/E-Score list. For its E-Score Celebrity service, E-Poll Research ranks more than 6, 600 bold-faced names on 46 attributes through public opinion polling. Hanks’ trustworthy score is 25 and his appeal is 81, putting him ahead of all other celebrities with a combined score of 106.

根據我們最近發佈的福布斯/ E-Score排行榜,湯姆·漢克斯是最值得信賴的好萊塢名人。E-Poll 市場研究公司提供的E-Score名人服務通過民意調查,根據46個不同的人格特質對超過6,600位名人進行排名。漢克斯的信任度得分爲25,他的吸引力得分爲81,憑藉106的綜合總分遠遠超過其他名人。

“Trustworthy, like influential, can be very subjective descriptors based on the nature of their celebrity. For the most part, it reflects how genuine people perceive that person to be, ” says Gerry Philpott, president of E-Poll Market Research, which provides the E-Score data. “It positively impacts a celebrity’s ‘brand’ for getting top roles and endorsements if consumers see them as credible and believable.”

“像影響力一樣,信任是非常主觀的描述,取決於他們出名的性質。在大多數情況下,信任度反映出人們是否認爲這個人做人誠懇真實。”E-Poll市場調查公司首席執行官格里·菲爾波特(Gerry Philpott)說,他爲榜單提供了E-Score數據。“如果消費者認爲他們誠實、可以信任,這對名人獲得頂尖角色或廣告代言的‘品牌形象’有積極的影響。”

Only a few people know how trustworthy Hanks is in real life. What people trust is his image. In film after film Hanks has reinforced his persona of the nice, dependable guy. Although he doesn’t do endorsements, marketers would gladly pay Hanks a fortune to speak up for their products.

只有少數人知道漢克斯在現實生活中有多麼值得信賴。人們相信的是他的公衆形象。在衆多電影中,湯姆·漢克斯通過塑造善良可靠的角色強化了他的個人形象。儘管他沒有廣告代言,但如果他願意接的話,營銷機構會很樂意付給漢克斯高額報酬,讓他爲他們的產品代言。

Morgan Freeman, who in the past has topped the trustworthy list, ranks third this year. Freeman is one of the few trustworthy celebrities who takes advantage of his strong public image to shill products. Anyone watching the Olympics this year regularly hears Freeman’s distinct voice in Visa ads. He’s also made hay out of goofing on his own image. In the new Lego Movie, Freeman voices Vitruvius, a blind Lego guru who has his share of silly lines. Freeman scores a 21 for trustworthiness and an 82 for appeal.

此前名列值得信賴名人排行榜首位的摩根·弗里曼(Morgan Freeman)今年排名第三位。弗里曼是少數利用自己良好的公衆形象推銷產品的最值得信賴名人。今年觀看奧運會的觀衆都會經常聽到弗里曼在維薩卡(Visa)廣告中獨特的聲音。他也利用自己的形象獲得了高額的收入。在新上映的《樂高大電影》(Lego Movie)中,弗里曼爲維特魯威(Vitruvius)配音,這位盲人樂高先知在本片中有很多滑稽的臺詞。弗里曼的信任度得分爲21,吸引力得分爲82。

Sandwiched in between Freeman and Hanks is Carol Burnett, with a score of 24 for trustworthiness and an 80 for appeal. Considering those numbers, maybe someone should give the comic legend another show. Though she sometimes pops up in cameos on shows like Hot in Cleveland and Glee, Burnett mostly stays out of the limelight. She was recently nominated for an Emmy for the audio version of her book Carrie and Me about her daughter, who passed away at age 38.

卡羅爾·伯內特(Carol Burnett)的排名介於弗里曼和漢克斯之間,她的信任度得分爲24,吸引力得分爲80。考慮到這些分數,有人也許應該讓這位喜劇界的傳奇女星出演其他電視節目。儘管她有時會在《燃情克利夫蘭》(Hot in Cleveland )和《歡樂合唱團》(Glee)等電視劇中客串,不過伯內特大部分時間都遠離聚光燈的關注。她最近憑藉作品《嘉麗和我》(Carrie and Me)的有聲版獲得艾美獎提名,這本書講述了她38歲英年早逝的女兒

Michael J. Fox ranks fourth with a 26 trustworthy score and a 76 for appeal. NBC was hoping to ride the star’s appeal all the way to the bank with The Michael J. Fox Show. But the show, loosely based on Fox’s struggles with Parkinson’s disease, is at serious risk of being canceled. It has been pulled from NBC’s lineup for now.

邁克爾·福克斯(Michael J. Fox)在榜單上位列第四,他的信任度得分爲26,吸引力得分爲76。全國廣播公司(NBC)原本希望藉助這位明星的號召力,通過電視劇《福克斯秀》(The Michael J. Fox Show)大掙一筆。這部電視劇根據福克斯與帕金森病鬥爭的親身經歷改編,不過面臨停播的重大風險。這部電視劇目前已經從全國廣播公司的節目表上撤下。

Rounding out the top five is Betty White. Best known for Golden Girls, White has staged something of a comeback over the last few years with films like The Proposal and TV shows like Off Their Rockers, in which older people pull pranks. At the age of 92 she is still beloved and shows no signs of slowing down. White scores a 22 for trustworthiness and a 79 for appeal.

貝蒂·懷特(Betty White)在榜單上排名第5位。她憑藉電視劇《黃金女郎》(Golden Girls)廣爲人知,懷特在過去幾年重返舞臺,出演了《假結婚》(The Proposal )等電影和《奶奶也瘋狂》(Off Their Rockers)等電視節目,這個真人秀節目表現了老人們的惡作劇。92歲高齡的貝蒂·懷特依然受人喜愛,沒有顯示放慢演藝腳步的跡象。懷特的信任度得分爲22,吸引力得分爲79。