當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 關於特麗莎梅 你應該知道的5件事

關於特麗莎梅 你應該知道的5件事

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

padding-bottom: 78.29%;">關於特麗莎梅 你應該知道的5件事

5 Things to Know About Theresa May, Britain’s Next Prime Minister

關於特麗莎·梅,你應該知道的5件事

Theresa May, the new Conservative Party leader, will become Britain’s second female prime minister on Wednesday, entering 10 Downing Street three weeks after Britain voted to leave the European Union.

新任保守黨黨魁特麗莎‧梅 (Theresa May) 本週三成爲英國第二位女首相,在退歐公投三週後入主唐寧街10號官邸。

A shrewd politician who was described favorably by a colleague as a “bloody difficult woman,” Ms. May, 59, takes power at a tumultuous moment in her country’s history.

今年59歲的梅是一位精明的政治人物,曾有同僚善意地揶揄說她是個“超級難搞的女人”。 她將在她的國家歷史上動盪不安的一刻執掌大權。

Here are five things you need to know about her.

這裏有5件你要知道的特麗莎‧梅大小事:

She has been a long-serving home secretary

她曾長期擔任英國內政大臣

Ms. May has served longer in the difficult cabinet post of home secretary, overseeing the nation’s domestic security and immigration agencies, than any since the 19th century. She has held the post since 2010, 13 years after she was first elected to Parliament.

梅曾在英國內閣擔任挑戰重重的內政大臣一職,負責國內安全與移民事務,在位時間之長,自19世紀以來無人能出其右。 她在首次獲選爲國會議員的13年後,於2010年就任內政大臣。

She is considered a moderate in the Conservative Party and has been compared to Angela Merkel, the chancellor of Germany; both are known for their pragmatism. As home secretary, Ms. May was criticized for failing to meet a Conservative pledge to sharply reduce the net number of immigrants to Britain.

梅被視爲保守黨內的溫和派,有人拿她與德國總理安格拉‧默克爾 (Angela Merkel) 相較;兩人都以務實作風聞名。 擔任內政大臣時,梅因爲未能實現保守黨大幅削減英國外來移民淨人數的承諾而遭到批評。

She has promised to lead Britain out of the European Union

她已承諾領導英國度過退歐階段

Though Ms. May supported Prime Minister David Cameron’s stance in favor of remaining in the European Union, she said little publicly during the referendum campaign, leading to some speculation that she privately favored leaving, known as Brexit. That ambiguity helped her to emerge as a compromise candidate who might promise to unify the party’s factions.

雖然梅支持前首相卡梅倫的留歐立場,但在公投活動期間她很少就此公開發言,致使有人推測她私下傾向退歐,也就是所謂的“Brexit”。 這種模糊性協助她以立場折衷的候選人身分脫穎而出,因爲這樣的人選有望整合黨內派系。

She has ruled out holding a second referendum, saying that the people have spoken and that “Brexit means Brexit.” Still, she is not in a hurry: She said she would not invoke the legal mechanism that begins the withdrawal process until later in the year.

她排除了舉辦第二次公投的可能性,表示人民已言明心聲,“退歐就是退歐”。 然而,梅並不急着行動:她表示自己要到今年稍晚時纔會啓動退歐的法律機制。

She wants to give workers a seat on corporate boards

她想讓勞動階級在管理層佔有一席之地

Ms. May has said that people want more than just a “Brexit P.M.,” and has pledged “a bold new positive vision for the future of our country, a country that works not for a privileged few but for every one of us.” She has promised to address inequality, give workers greater representation on corporate boards and limit tax cuts.

梅曾說,人民要的不只是一個“退歐首相”,並誓言要“給我國的未來一個大膽、全新、積極的遠景;一個不只爲享有特權的少數人服務,而是爲我們每個人服務的國家”。 她承諾要着手解決貧富不均,賦予勞動階級在管理層更大的代表權,並對減稅加以限制。

She was introduced to her husband by Benazir Bhutto

巴基斯坦前總理貝娜齊爾·布托是梅氏夫婦的紅娘

Like Britain’s first female prime minister, Margaret Thatcher, Ms. May was born into a middle-class family. She was educated at Oxford, where she belonged to the Conservative Association and the Oxford Union, a debating society known for producing future leaders.

和英國第一位女首相瑪格麗特‧撒切爾一樣,梅也出身自中產家庭。她在牛津大學讀書,在那裏加入了保守黨協會(Conservative Association)以及牛津大學辯論社(Oxford Union),後者以作爲領導人物的搖籃而聞名。

At a Conservative Association dance in 1976, she was introduced to Philip May, her future husband, by Benazir Bhutto, a fellow student who would go on to become the first female prime minister of Pakistan.

1976年,在保守黨協會的一場舞會上,貝娜齊爾‧布托(Benazir Bhutto)介紹梅與她未來的丈夫菲利浦‧梅(Philip May)認識。布托也是牛津的學生,後來成爲巴基斯坦第一位女總理。

She is an avid cookbook collector

她熱衷收集食譜

To relax, Ms. May has said she enjoys cooking (she owns more than 100 cookbooks) and taking long walks in the countryside.

梅曾說,爲了紓壓,她很喜歡下廚 (她擁有超過百本食譜) ,也會在鄉間長距離散步。

She is known for her eclectic footwear, and often wears leopard-print shoes.

她不拘一格的穿鞋品味十分出名,常足蹬豹紋鞋款。