當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 墨西哥也有被寵壞的富二代

墨西哥也有被寵壞的富二代

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

墨西哥也有被寵壞的富二代

You can spot them prowling the streets of Mexico City's wealthy enclaves in sports cars. The guys wear their hair slicked back and designer shirts with the top three buttons open. The women have expensive bags and sunglasses. They are nearly always followed by a black SUV packed with armed bodyguards.

在墨西哥城的繁華地帶,你可以看到他們開着跑車馳騁在街上。他們中的男孩子們把頭髮梳得溜光,身着敞開了三顆鈕釦的名牌襯衫。女孩子們的標誌則是昂貴的手袋和太陽眼鏡。他們身後幾乎總有一輛黑色的SUV跟隨着,車內坐滿了攜帶武器的保鏢。

They are known in Mexico as 'Juniors'─the sons and daughters of the country's elite, young people whose love of brand names is surpassed only by their sense of entitlement. Juniors grow up to dominate the upper echelons of business and politics. They live behind high walls, travel in private jets and seem utterly untouchable─and out of touch in a country that struggles with poverty and violence.

他們是墨西哥的“富二代”──這個國家精英人士的子女,他們對奢侈品牌的迷戀程度幾乎達到了無以復加的地步,唯一能夠與之相較的就是他們內心中的優越感。長大以後,富二代們將成爲主導墨西哥商界和政界的上層人士。他們住在深宅大院中,乘坐私人飛機旅行,在這個掙扎在貧窮和暴力中的國家,他們看起來完全可望而不可及,也似乎與貧窮和暴力毫無瓜葛。

For the first time, though, Mexico's Juniors are coming under fire. In April, Andrea Benitez, the daughter of a well-connected politician, turned up at a trendy restaurant in Mexico City without a reservation and threw a fit when she was not given the table she wanted. So she called inspectors at Profeco, the government's consumer protection agency─which happened to be run by her father. Inspectors promptly shut down the restaurant.

不過,如今墨西哥的富二代們第一次引起了民憤。今年4月,安德里亞•貝尼特斯(Andrea Benitez)──一位人脈廣泛的政界人士之女──來到墨西哥城一家時髦的餐廳,她那天並未預約,當沒能坐到心儀的座位後,她在餐廳大發雷霆。爲此,貝尼特斯還打電話叫來了墨西哥消費者保護機構Profeco的檢查員,而她的父親剛好是Profeco的負責人。檢查員很快關閉了這家餐廳。

What Ms. Benitez didn't count on was Mexico's growing middle class, which is fast developing an intolerance of Juniors and using social media to do something about it. Within hours, she and her father became the targets of a furious campaign on Twitter, where users dubbed her #LadyProfeco. Within weeks, her father─a friend of President Enrique Peña Nieto─was forced to resign.

貝尼特斯小姐沒有預料到的是墨西哥日益壯大的中產階級的反應,這個階層對富二代的忍耐度迅速下降,並在社交網絡上採取了自己的行動。幾個小時之內,貝尼特斯和她父親成爲了推特(Twitter)上被激烈討伐的衆矢之的,網友還送給了她一個封號“Profeco女士”。幾周之內,貝尼特斯的父親──墨西哥總統恩裏克•培尼亞•涅託(Enrique Peña Nieto)的朋友──被迫選擇辭職。

The Lady tag has become shorthand for viral videos that highlight the misbehavior of Mexico's coddled elites. #LadiesDePolanco, a video uploaded to YouTube in 2011, showed two drunken young women in Mexico City's posh Polanco neighborhood insulting police who pulled them over for a traffic violation. The women scream at the police, calling them 'salary men,' and drive off. The video caused such an outrage that the women were later identified, paid a fine and publicly apologized.

“女士”這個標籤已經成爲了在網上瘋狂傳播的、展示墨西哥驕縱精英們不當行爲的視頻的代名詞。《波蘭可女士》(LadiesDePolanco)是2011年上傳至YouTube的一段視頻,視頻拍攝於墨西哥城繁華的波蘭可區,在視頻中,兩名醉酒的女性對查處了她們的交通違章行爲、責令其停車的警察進行了人身攻擊。這兩名女性對警察破口大罵,稱他們是“打工仔”,並自行駕車離開。這段視頻引發的衆怒使這兩名女性隨後被指認了出來,她們繳納了罰款,並進行了公開道歉。

Some Juniors are getting into trouble by putting too much on Facebook about their luxurious lifestyles. Last year, local newspapers ran pictures of the daughter of the head of the country's oil work.rs union traveling the world in private jets with her three bulldogs, Keiko, Boli and Morgancita. The photos, taken from her Facebook page, caused an outrage, prompting her to close the account.

一些富二代因爲在Facebook上炫耀了太多有關自己奢侈生活的內容而陷入了麻煩之中。去年,當地報紙刊登了墨西哥石油工人聯盟負責人的女兒乘坐私人飛機周遊世界的一些照片,與她同行的還有她的三隻鬥牛犬──黑柯(Keiko)、波利(Boli)和莫根希達(Morgancita)。這些取自她Facebook頁面的照片引發了民憤,因此她不得不關閉了自己的Facebook賬戶。

'The rich in this country act like they own the place, and they really do own it. They are hardly ever held accountable. So this is something totally new,' says Guadalupe Loaeza, a novelist who has made her career writing about Juniors. 'We have a long way to go, but it's a start.'

小說家瓜達盧佩•洛蕾薩(Guadalupe Loaeza)表示:“從墨西哥有錢人的所作所爲看,就好像他們主宰着這個地方,而事實也的確如此。他們以前從來不用爲此承擔責任。所以現在發生的事情是前所未有的。我們還有很長的路要走,而目前只是一個開始。”洛蕾薩以其對富二代的描寫而爲人所知。

In recent weeks, Mexicans have filled theaters to see a new comedy about Juniors. 'Nosotros Los Nobles' (or 'We the Nobility') deals with a wealthy self-made man and his three ne'er-do-well children, 20-somethings who live high on daddy's bank account. So daddy stages a hoax to make them think he's gone bankrupt, forcing the family to move into a low-income barrio. There, the kids must do something they have never done before: Get real jobs.

最近幾周,墨西哥人紛紛涌進電影院觀看一部有關富二代的喜劇片。這部電影名爲《我們是貴族》(Nosotros Los Nobles),講述的是一位白手起家的有錢人和他三個遊手好閒的子女的故事。這三個年輕人都是二十幾歲,靠着老爸的錢過着奢侈的生活,因此老爸導演了一場騙局,讓孩子們以爲自己已經破產,並帶着全家人搬到了一個低收入的貧民區。在那裏,孩子們必須要做一件他們從未做過的事情:找到真正的工作。

Scenes of hilarity ensue as Javi, the eldest son who bemoans that his 'black [Amex] and Black[Berry]' have been canceled, gets work driving a minibus on Mexico City's chaotic streets. The daughter, aptly named Barbie, gets work as a waitress in a rough cantina. When told that the staff shares tips, she whines, 'But we're not in Cuba!' And the youngest son, who dabbles in Buddhism and yoga, becomes the lowest form of capitalist: a bank teller, taking orders from a sex-starved female boss.

在大兒子哈維(Javi)哀嘆自己的“黑卡(美國運通信用卡)和黑莓手機(BlackBerry)”都被註銷了以後,搞笑的情節隨之展開。哈維找到了一份在墨西哥城混亂的大街上開迷你巴士的工作。人如其名的女兒芭比(Barbie)在一家風格粗俗的酒吧找到了一份女招待的工作。當芭比被告知酒吧的員工均分小費後,她嗚咽着說:“可是我們又不是在古巴!”最小的兒子對佛教和瑜伽有所涉獵,他成爲了最底層的資本家:一名銀行櫃員,他必須聽命於一位性飢渴的女上司。

In the movie, redemption comes when the three learn to live like ordinary Mexicans. Barbie settles down with the darker-skinned Lucho, the nephew of her childhood nanny. For many Mexicans, seeing the light-skinned Barbie pick Lucho is akin to the shock Americans had seeing Sidney Poitier come through the door in the 1967 comedy 'Guess Who's Coming to Dinner.'

在電影中,當這三個年輕人學會了像普通的墨西哥人那樣生活之後,生活也帶來了回報。芭比和有着黝黑皮膚的盧克(Lucho)──芭比幼年時保姆的侄子──談起了戀愛。對於很多墨西哥人來說,看到白皮膚的芭比選擇盧克帶來的驚訝就猶如美國人在1967年的喜劇片《猜猜誰來吃晚餐》(Guess Who's Coming to Dinner)中看到西德尼•波蒂埃(Sidney Poitier)走進門來一樣。

The movie has become the biggest domestic box-office hit in Mexican movie history. It has sold 6.8 million tickets and is still going strong. That's already well ahead of the previous record of 5.2 million for the 2002 movie 'El Crimen del Padre Amaro.' Warner Brothers has bought the rights for a U.S. remake.

這部電影已經成爲了墨西哥電影史上最賣座的國產電影。迄今爲止,這部電影已經售出了680萬張票,並且這一數字仍在繼續攀升。與上一部創下票房紀錄、售出520萬張票的影片《阿馬羅神父的罪惡》(El Crimen del Padre Amaro)相比,《我們是貴族》已遙遙鄰先。華納兄弟(Warner Brothers)已經買下了翻拍這部電影的美國版的版權。

'The social compass is shifting to a consensus that the way these people behave is not honorable and not cool,' says Gary Alazraki, the 35-year-old screenwriter and director behind the movie.

35歲的加里•阿拉斯瑞奇(Gary Alazraki)是《我們是貴族》的編劇兼導演。他說:“社會已經形成了一個共識,那就是這些人的行爲方式既不高尚也不得體。”

Mr. Alazraki is himself a recovering Junior whose father is probably Mexico's most successful advertising executive. Gary began to change during his college days at the University of Southern California, where he dated a girl who 'was not impressed by entitled kids who had daddy's credit card.' He decided to stop living off an allowance and started to work. When he returned to Mexico, his father wanted him and his brother to live at home. Like many self-made men, his father wanted to spare his children the struggles of doing without.

阿拉斯瑞奇自己就是一位試圖擺脫“富二代”頭銜的人,他的父親可能是墨西哥最成功的廣告界高管。阿拉斯瑞奇是在南加州大學(University of Southern California)求學期間開始改變的,在那裏,他約會過一位“並不對那些擁有老爸信用卡的有錢孩子另眼相看”的女孩兒。他決定不再依賴父親的錢生活,並開始工作。當他返回墨西哥的時候,父親希望他和他的兄弟住在家裏。就像許多白手起家的人一樣,他的父親希望自己的孩子用不着太拼搏。

'My dad was like, 'We have a maid, a full fridge, we'll wash your clothes. Why put yourself through that, split up your family like that?' I said that…I don't want to be comfortable. My competitors who are going to make it are struggling today, and if I'm not struggling as they are…nothing will push me.'

“我父親說,‘我們有女傭,還有塞得滿滿當當的冰箱,有人會幫你們洗衣服。爲什麼還要讓自己那麼辛苦,讓一家人分開?’我說……我並不想過得那麼舒服。現在,那些將要有所作爲的同齡人都在奮鬥,如果我選擇奢華的生活……那麼我將失去動力。”

Gary drifted apart from his Junior friends, growing more appalled at their behavior. 'At the end of this whole process, I just knew I had to take them down,' he says. He's already working on a sequel.

阿拉斯瑞奇慢慢地疏遠了他的富二代朋友們,並對他們的行爲越來越牴觸。他說:“在經歷了這些變化後,我覺得自己必須要把這個過程記錄下來。”現在,他已經投入到了電影續集的製作中。

There are other signs of change. A website set up in 2011 to mock Juniors─ (a play on Facebook and the words 'Mi Rey,' or 'My King,' which many upper-class Mexican parents call their sons)─has 87,000 followers on Facebook and other sites. 'We made the site to make fun of them, but quickly realized many of them wanted to be on the site, as a recognition of their status,' says Pepe Ceballos, a 30-year-old entrepreneur.

變化也發生在其他方面。網站於2011年創建,該網站創建的本意是對富二代進行嘲諷,網站的名字是對Facebook和西班牙語“Mi Rey”(意爲“我的國王”,這是很多墨西哥上層社會的父母對自己兒子的稱呼)所開的一個文字玩笑。現在,這家網站在Facebook和其他渠道上擁有87,000名粉絲。30歲的企業家佩佩•塞瓦約斯(Pepe Ceballos)表示:“我們原本是爲了取笑富二代才創辦的這個網站,但是我們很快意識到,富二代中的很多人想在這個網站上展示自己,作爲一種對自我身份的證實。”

A few weeks ago, Jorge Emilio Gonzalez, the head of Mexico's Green Party, was pulled over for drunken driving. One of Mexico's most renowned Juniors, Mr. Gonzalez inherited the party from his dad at age 29 and is universally known here as 'El Niño Verde,' or 'The Green Boy,' despite the fact that he's now 41.

幾周以前,墨西哥綠色生態黨(Green Party)的黨首豪爾赫•埃米利奧•岡薩雷斯(Jorge Emilio Gonzalez)因醉駕被警察攔下。作爲墨西哥最著名的富二代之一,岡薩雷斯29歲的時候便從父親手中接管了綠色生態黨,他被公衆稱爲“綠黨男孩”(El Niño Verde),儘管實際上他已經41歲了。

Mr. Gonzalez, driving a black Mercedes, told police he had drunk 'only four tequilas,' according to officers at the scene. He declined to take a breathalyzer test and gave a fake name. Then two of his armed bodyguards offered the four policemen $180 each to let him go. When that didn't work, the bodyguards tried to free El Niño Verde by force.

岡薩雷斯的座駕是一輛黑色的梅賽德斯(Mercedes)汽車,據當時在場的警官稱,岡薩雷斯對警方表示他“只喝了四杯龍舌蘭酒”。岡薩雷斯不僅拒絕接受酒精測試,還提供了一個假名。隨後,他的兩名武裝保鏢提出,給在場的四位警察每人180美元並請他們放了岡薩雷斯。在未能得逞後,這兩名保鏢試圖通過武力幫助“綠黨男孩”逃脫。

'You don't know who you're messing with,' Mr. Gonzalez yelled at police as they bundled him into the patrol car, patrolman Antonio Caracheo recounted to newspapers. The arrest became front-page news, sparking renewed controversy when it emerged that Mr. Gonzalez's lawyer was able to spring him after only a few hours─well short of the full day called for by law. Mr. Gonzalez sheepishly returned to do his time. A Mexico City lawmaker nominated Mr. Caracheo, 32, for a police medal.

巡警安東尼奧•卡拉切(Antonio Caracheo)對報社複述事件經過時表示,在岡薩雷斯被警察們押至巡邏車時,他對警察們大喊:“你們不知道自己在對付的是什麼人。”岡薩雷斯被逮捕的新聞成爲了報紙頭條,而當他的律師在其被捕僅幾小時後就將其接出的消息傳出後,事件又引發了新的爭議,因爲岡薩雷斯被羈押的時間遠遠短於法律要求的一整天。岡薩雷斯只得羞愧地重返警察局以滿足法律規定的關押要求。墨西哥城一名議員已提議向32歲的卡拉切授予警察勳章。