當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國每年過勞死60萬人 超日本成過勞死第一大國

中國每年過勞死60萬人 超日本成過勞死第一大國

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

China has overtaken Japan topping the charts with the largest population who die from overwork.ng, reaching a total of 600,000 each year.

我國每年"過勞死"總人數達60萬,已超過日本成爲"過勞死"第一大國。

Statistics show that the group is much younger and covers many industries, such as media, advertisement, medical care and IT.

數據顯示,"過勞死"人羣更加年輕化,涉及媒體、廣告、醫療、信息技術等諸多行業。

The latest case revealed by media was a 24-year-old engineer whose only bad habit was overwork.

媒體報道的最新"過勞死"案例是一名24歲工程師,其唯一的壞習慣是過度工作。

中國每年過勞死60萬人 超日本成過勞死第一大國

Similar news has been endless in the last few years. Last year, reported that more than half of 13,400 white-collar respondents do not exercise during work hours and over two thirds work more than five extra hours per week.

過去幾年來此類新聞屢見不鮮。據智聯招聘去年報道,在受訪的14300名白領中,有超過半數的人在工作時間不會鍛鍊、三分之二的人每週加班超過5小時。

CCTV put it down to the fierce competition that has forced many young people to work intensively for income and career promotion.

央視將其歸因於激烈的競爭,激烈競爭迫使許多年輕人高強度工作以求升職加薪。

Working too much along with mental pressures can cause one to fall into a sub-health status and an acute exacerbation of a potential disease simply goes ignored.

過度工作以及精神壓力可導致人進入亞健康狀態,潛在疾病的急性惡化完全被忽略。

The lack of legal protection is another factor that does not support healthy work conditions.

缺乏法律保護是無法保障健康工作環境的另一個因素。

The Labor Law stipulates workers should work 8 hours a day and 44 hours per week, but, in many companies, those who do not work overtime are seen as lazy and lacking entrepreneurship.

《勞動法》規定勞動者應該每天工作8小時,每週工作44小時,但在許多公司,不加班被視爲懶惰且缺乏企業家精神。