當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(241)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(241)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

Ideally, the state apparatus would all be in the form of machines, but until that could be achieved, it would have to be embodied in the brains of human beings—brains in which the information could not be erased, in which it might be combined with unknown data and instructions, and which when off duty could transport it into unknown places.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(241)

在理想的狀態下,國家事務應該以一種機器的形式運行,但在這個目標實現之前,它只能運行在人們的頭腦中——而頭腦中的信息,是不可擦除的,而且它可以與無法預料的信息組合起來,還可以轉移到無法預料的地方去。

The problem facing the state was compounded by the fact that science had not yet made it possible to read the thoughts of a person who did not choose to reveal them. People remained dangerously unpredictable.

對政府來說,這是一個很嚴重的問題,因爲科學技術無法讀取或控制人的內心想法,而這些無法預料的想法是非常危險的。

Brilliant but unsound, the scientists had won the wizard war and become the priests and magicians of the modern world.

科學家們漂亮地打贏了戰爭,一舉成爲了現代世界的巫師,但這並不完美,因爲他們是不可靠的。

Yet if wars could be won by magic machines, incomprehensible to military men and administrators, then they could also so be lost. Success and danger were opposite sides of the same coin.

但是就算是機器,也同樣存在着危險。收益與風險,永遠是一枚硬幣的兩面。

Once disdained, then treated with a patronising awe, the scientists of the 1930s had bailed out the Allied governments.

科學家們對於政治的態度,從蔑視轉向敬畏,他們在絕境中救了盟國的命。

Making themselves indispensable, they had won an enhanced position—but at the cost of innocence.

因此提高了自身的地位,但也犧牲了自己的純粹。

The political meaning of science had changed, and the climate of the 1950s was one in which contradictions ignored in the 1930s were being forced to the surface.

科學的意義,開始變得政治化,這是30年代留下的一個被忽視的矛盾,而正是這個矛盾造就了50年代的環境。